|
统一坊在线翻译网 中国译典 译典论坛 |
|
中国在线翻译网>>译典论坛>>实用翻译 |
您是本主题第 11960 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: "三好学生"的译法 [实用翻译] |
发表于 2005/11/11 18:33:00
"三好学生" 就是学习好、思想好、身体好的学生,相对应的英文是: ["Academics"; "Attitude" (sometimes "Achievement"); "Athletics"]方面均为A的学生,故国内常译作:triple A student a triple A student is a student who works hard, studies well and keeps fit. (In other words, an "all-round student".)
||给作者留言 投票结果:得鲜花5支,
|
Re. 发表于2006/5/27 20:51:00
|
Re. 发表于2006/5/29 15:24:00 有道理,很多中国特有名词翻译起来令人头痛,最好是与国外的类似情况相结合。
|
Re. 发表于2006/5/31 22:59:00 "三好"这些东西既然是中国特色的话,我觉得也不一定要用"straight A student ",用外国没有的说法未尝不可,必要的话再附加解释. personal opinion
|
Re. 发表于2006/8/25 8:54:00 我觉得用 three-fine student比较好
|
Re. 发表于2006/8/29 16:20:00 great
|
Re. 发表于2006/9/1 21:04:00 斑竹很强啊
|
Re. 发表于2006/9/7 16:46:00 thank you
|
Re. 发表于2006/9/10 15:57:00 斑竹说得精到,straight A student 对老外特别是老美很容易接受。 用merit student也可以。
|
Re. 发表于2006/10/28 20:06:00 我的证书上写的是"three A's student",个人觉得这个蛮好的
|
Re. 发表于2006/10/28 22:12:00 太有用了啊~~~~~~ 谢谢斑竹
|