旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 文本翻译

张雅萍

Mr. Rose closed first- half of the concert with Schumann’s ‘Fantasie’ op 17. The playing was pristine- tone rich, beautifully contoured and passionate. Mr. Rose goes very far to analyze the thoughts of a composer who suffered psychological instability.
备注:
完成本项翻译奖励:10译点 | -> | 字数:39字/词 | 阅读数: 1997

提交时间:2009/1/14 20:31:00

译文(3)

蓝洁君君

音乐会的上半场在罗斯先生演奏的舒曼的《C大调钢琴幻想曲》中结束。罗斯先生的演奏保留了原曲曲调丰富、优美和热情洋溢之风,并使作曲家饱受内心挣扎的心理得以充分体现。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/1/15 10:45:00

有事您说话

罗斯先生以舒曼的17号作品“幻想曲”作为上半场的结束曲。其演奏忠实原作——曲调丰富、跌宕而又热烈。罗斯先生将饱经风霜的作曲家的内心世界分析得完美无睱。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/1/15 8:52:00

爱的天灵灵

音乐会上半场在罗斯先生演奏的舒曼的《幻想》17中结束。这场演奏充满激情,充分体现原作的丰富而优美的特色。罗斯先生把一个饱经心里不稳定折磨的作曲家的思想发挥的淋漓尽致。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2009/1/15 1:01:00

评论(0)