旧主页

首页> 在线翻译> 互评区> 文本翻译

小雨点滴

BEIJING, Nov. 27 — Chinese officials overseeing the Three Gorges Dam defended the project’s environmental record on Tuesday and asserted that pressure from rising waters in the dam’s reservoir was not to blame for any major geological problems or disasters in the region.
Wang Xiaofeng, director of the government’s Three Gorges Project Construction Committee, said the government had spent more than $1.6 billion in recent years on shoring up fragile areas in the region that are prone to landslides and other geological activity.
“The Chinese government is closely monitoring and is intensifying repair work, and I think we can avoid losses as far as possible,” Mr. Wang said.
For weeks, the Three Gorges Dam project has been the subject of growing scrutiny, as scientists and even some officials have publicly expressed concerns about environmental problems attributed to the dam. At the same time, many peasants in the Three Gorges region say the number of landslides is increasing as water has slowly risen in the reservoir behind the dam.
Last week at least 31 people were killed in a landslide that crushed a passenger bus traveling through a construction site near the reservoir. No cause has been announced for that accident. But some scientists and local officials have blamed the rising reservoir for some, if not all, of the recent geological activity in the region. The higher water places greater weight on the shoreline but also seeps into crevices of rock formations and mountains, experts say.
Mr. Wang and two other officials fielded questions for nearly two hours on Tuesday at a Beijing news conference that represented the government’s most concerted effort to tamp down the controversy about the dam. The officials said that the Three Gorges project remained critical for flood control and power generation and that the dam’s benefits outweighed “disadvantages.”
The largely upbeat assessment contrasted with a September forum in the city of Wuhan, where officials and experts discussed a range of environmental problems, including landslides and water pollution in tributaries. State media quoted officials at the forum warning of a future “catastrophe” if environmental problems were not addressed.
At the September forum, Mr. Wang said addressing environmental concerns would be a “long and hard road.” He also warned that “future disasters” could arise if environmental protection work was not intensified.
On Tuesday, Mr. Wang described his speech at the forum as an analysis of potential problems that could arise, but said that he considered the overall environmental situation to be stable and, in some cases, better than expected.
He noted that scientists had long considered silt accumulation behind the dam one of the most serious problems, given its potential to cause upstream flooding and reduce power generation. But he said early analysis showed there was less sedimentation than had been predicted, a finding that is contested by some scientists. Mr. Wang agreed that water pollution had been a problem in some tributaries of the reservoir but said that, overall, ecological problems fell within expectations set at the beginning of the project.
Li Yong’an, general manager of the China Yangtze River Three Gorges Project Development Corporation, told reporters that the dam project had not set off any “major” landslides along the main shoreline of the reservoir, though he declined to say how many areas in the region had been designated as unstable. He also did not discuss landslides along the tributaries and high in the surrounding mountains. In one county, Fengjie, local officials have designated more than 800 disaster-prone areas in the last three years.
Asked what lessons officials should take from the Three Gorges project, Mr. Li said future hydropower projects should pay attention to resettlement efforts for displaced people and to protecting the environment.
Meanwhile, Mr. Wang said<
备注:中国说三峡工程不是造成塌方的原因
完成本项翻译奖励:100译点 | 英文->中文 | 字数:字/词 | 阅读数: 1625

提交时间:2007/11/28 14:31:00

译文(1)

奔译

北京,11月17日—监督三峡大坝工程的中国官员为周二提交的环境报告进行辩护,声称:大坝水库水位上升导致的压力并不能构成当地任何重大地质问题或灾难的原因。 国务院三峡工程建设委员会(简称国务院三峡建委)主任汪啸风说,近年来中国政府曾耗资16亿美元对当地容易发生滑坡和其它地质灾害的敏感地区进行改造。 “中国政府一直都密切关注并加强修复工程建设,我认为我们会尽可能地避免损失” ,汪说道。 科学家,甚至一些官员对大坝引起的环境问题都公然表示忧虑。几周来,三峡大坝工程成为倍受人们关注的焦点;同时,当地许多农民说,随着坝后水库水位不断上升,滑坡次数也与日俱增。 上周,一辆客车通过水库附近的工地时,滑坡发生,致使至少31名乘客遭难。对此事件,有关方未做任何解释,但一些科学家和当地官员表示水库水位的上涨是导致该区域近来地质灾难发生的部分原因(即使不是全部)。有关专家谈到,水位越高,对滨线区所施加的压力就会越大,并且,库水也会慢慢渗透岩层和山棱。 周二,在北京记者招待会上,汪先生和其他两位官员巧妙地回答了将近两个小时的有关问题;该招待会表明政府会为解除大坝争议做出最一致的努力。官员们声称三峡工程对于防洪和发电具有重大意义,其利远大于“弊”。   然而这种在很大程度上都很乐观的说法与在武汉举行的九月论坛形成了鲜明对比。在该论坛中,有关官员和专家研讨了一系列的环境问题,包括滑坡,支流水污染等。政府媒体引用论坛官方话语,警告说如果环境问题得不到解决,肯定会导致 “大灾难”。 汪在九月论坛说到,解决环境问题是一段“漫长而艰巨的行程”。他也警说,若不重视环境工作,将来 “灾难”就会油然而生。 周二,汪把自己在论坛的言辞视为对可能面临的潜在问题的一种分析,并声称,他认为总的环境情况是稳定的,甚至在某些方面比预想的还要好。 他指出,长期以来,科学家们一直把坝后淤泥沉积视为最严重的问题,因为这可能导致上游洪水泛滥,减少发电,但却又说道,早期的分析报告显示,淤泥沉积没有想象的那么严重,某些科学家对此并不赞同。汪先生赞同地说,水库支流的水污染一直以来都是一个问题,但又说道,总的说来,生态问题都在动工之初所做的预料之内。 中国长江三峡工程开发总公司总经理李永安先生告诉记者,大坝工程还没有在水库主要滨线区致使 “重大”的滑坡事件,可是却拒绝透露当地有多少区域被指定为不稳区,同时,他对支流区和周围高山区发生的滑坡事件未做任何评论。在过去三年里,武汉的奉节县的官员们就指定了当地800多处容易发生灾难的区域。 当问到政府官员应从三峡工程吸取的教训时,李先生说道,以后水力发电工程应关注移民的再定居工作和保护环境。 与此同时,汪先生说道,中国政府会加强对保护环境所做的努力;一些试点工程已经投入实施,借以解决某些问题,包括来自工业、城市和农业排除的水污染,并且还补充道,一项更为广泛和长远的工程将会改善生物多样性并建立绿色保护林以稳定地域生态。

好评(0)

差评(0)

评论

改译

2007/11/29 14:43:00

评论(0)

下一篇: