编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
101 |
你做的火车几点开?
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:9字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/2/26 15:53:00 |
||
已有 5人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
102 |
zoom product
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:2字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/2/26 15:05:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
103 |
Time may be not on your side and you are looking at a long-term commitment. I would certainly like a long-term commitment rather than 1-3 years commitment.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:28字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/2/25 6:34:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
104 |
人名:Pascal Marlinge;Vito Ngomnalta;Mahamat Nouri;Muhammad Yusef; Serge Male;Carole.地名:Benin;Bahai;Misterei;此上都是关于非洲乍得的
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:7字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/2/24 19:48:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
105 |
Antonov ,Ouendalou, Hotel Meridien ,RPGs,Serge Malé,Yvan Sturm,Angele Djohossou,Bahai,( Chad),Anastase Makembera,
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:16字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/2/22 18:24:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
106 |
人名:Francis Béré,Anastase Makembera,Comlan Spero,Angele Djohossou,Gervais Koutangni,Yvan Sturm;地名:Hadjer Hadid;乍得某个宾馆:Hotel Meridien ,乍得难民营Treguine,缩略语:RPGs,pickups, coupeurs de route,Antonov cargo pl...
|
|
奖励:10译点 |英文 ->英文 -> 中文 | 字数:45字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/2/21 18:17:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
107 |
免费翻译
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:4字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/2/19 15:29:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
108 |
上海儒竞电子科技有限公司
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:12字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/2/19 11:07:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
109 |
敌人乖乖地投降。
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:8字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/2/17 9:57:00 |
||
已有 6人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
110 |
以下邮件来自韩国李先生,他在1月25日就跟我们确认好835件的出货量为1600Pcs
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:28字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/2/17 8:42:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
111 |
Helping Loved Ones Live Out Their Days With Love & Dignity--By taking care of their physical & emotional needs, we can make every moment of their remaining days worth living.
|
|
奖励:10译点 | -> -> | 字数:11字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/2/16 22:39:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
112 |
麻烦请教下“岗位送风”怎么翻译成英语
|
|
奖励:10译点 | -> -> | 字数:16字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/2/10 10:03:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
113 |
北京市朝阳区石佛营西里12号 楼丰苑大厦209单元
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:19字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/2/1 21:25:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
114 |
The hours that the children spend in their one way relationship with television people undoubtedly affect their relationships with real life people.
|
|
背景说明:一道原来的CET4填空题,弄不清意思 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:22字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/1/13 20:47:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
115 |
泰兴市姚王镇鲁堡村长池五组22号
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:14字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/1/13 12:50:00 |
||
已有 6人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
116 |
终于找到了真正的天使...相信总有一天你会等到你的黑衣骑士!
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:27字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/1/12 18:15:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
117 |
你们的报价与市价完全不符合也不现实。如果能降价%生意有望,否则我们只好向别处购买。
|
|
背景说明:不现实=not realistic |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:40字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/1/12 17:33:00 |
||
已有 6人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
118 |
Mr. Rose is on The Faculty of the Mannes College of Music and is Founder of the International Keyboard Institute and Festival in New York City.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:26字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/1/11 21:07:00 |
||
已有 7人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
119 |
His recordings of Franz Liszt have been awarded the Grand Prix du Disque from the Liszt society of Budapest, and the Ministry Culture of Hungary has conferred on him the Franz Liszt Medal.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:33字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/1/10 23:02:00 |
||
已有 5人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
120 |
To ride on the development of China.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:7字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/1/10 1:19:00 |
||
已有 6人参与翻译 查看详情 |