编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
1 |
另外,请跟总部还有客户确认以下两个零件的零件号,如有最新的消息请及时通知我们更改
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:38字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/11/5 11:59:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
2 |
以后发运的货物我们都会根据以下的更改号发运给客户。
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:25字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/11/5 11:57:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
3 |
Tobacco Kills one smoker in two
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:6字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/11/4 23:06:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
4 |
Nothing left of it that isn’t soggy from ground moisture,"
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:11字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/11/3 18:05:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5 |
He could see the white town of Salinas far out in the flat and the flash of its windows
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:19字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/11/1 16:45:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
6 |
so they’re getting cold feet about it.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:7字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/11/1 9:34:00 |
||
已有 5人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
7 |
may i have you 有哪些意思呢?
|
|
背景说明:对话 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:4字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/11/1 4:34:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
8 |
银行提醒信用卡还款
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:9字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/11/1 1:03:00 |
||
已有 5人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
9 |
It will further feature talks with the leaders of China and India.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:12字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/10/31 16:15:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
10 |
Maybe you’re getting too much water and turning to pith and stalk. Wait until you head out, and then we’ll see."
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:22字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/10/31 8:06:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
11 |
His voice dropped to a curious low sing-song, dropped into a tonal groove that story had worn for itself.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:20字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/10/30 20:56:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
12 |
you start to pull on one thread, and you run the risk of the whole things unravelling.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:17字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/10/30 16:46:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
13 |
我已经跟小顾联系过,今天的出货还是决定不出,等下周一把AI号正式确认下来再出
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:34字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/10/30 10:12:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
14 |
she stirred up the fire and brushed off the stove-top with a turkey wing.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:15字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/10/29 15:19:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
15 |
Got his big nose into everything.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:6字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/10/28 17:55:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
16 |
The Employer shall indemnify and hold the Contractor harmless against and from all damages, losses and expenses (including legal fees and expenses) resulting from a claim under the Performance Securit...
|
|
背景说明:业主必须赔偿并使承包商避免所有毁坏、损失和花费(包括诉讼费),这些毁坏、损失和花费是由于业主无权对履约保证金提出索赔而产生的。 翻得好像不对,麻烦了 非常感谢 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:44字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/10/27 14:36:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
17 |
the bank was less exposed than other companies to securities backed by mortgages that many US consumers defaulted on.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:19字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/10/26 9:26:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
18 |
Guarantee Test means the test specified in Employer’s Requirements to be carried out to ascertain whether Facilities are able to attain Functional Guarantees specified in the Appendix to Contract Agre...
|
|
背景说明:“保证试验”是指业主要求中规定的将被实施用以确定设施能否实现合同协议书附件(标题为功能保证)所述的功能保证的试验,其应按照子条款2的规定进行。 翻译的不太通顺,麻烦大家帮忙改改,不胜感谢 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:41字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/10/25 19:22:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
19 |
“Contractor’s Equipment” means all facilities required in or for installation, completion and maintenance of Facilities that are to be provided by the Contractor.
“承包商的设备”是指在安装、完成和维护承包商提供的设施的过程中要求的或用...
|
|
背景说明:这句话是对合同中“承包商的设备”进行的定义。我也看懂了这句话的意思,就是不知怎么将required in or for installation, completion and maintenance of Facilities that are to be provided by the Contractor. 这个定语更好地翻出来,还请各位高手帮忙改改,先谢谢了 |
||
奖励:10译点 |合同类 ->合同类 -> | 字数:24字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/10/24 21:28:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
20 |
the theatre of operations is only about 6,000 km sq and there will only be pockets of resistance.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:17字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2009/10/24 9:14:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |