【BBC新闻】The cost of being "pretty" in Thailand
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 4621 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 【BBC新闻】The cost of being "pretty" in Thailand []
Purple Fame


贡勋等级:侯爵
经验值:4239
技术等级:童生
技术分:.4
共发贴206篇
共回贴0篇
共登录232次
注册:2009/7/20 21:34:00
发表于 2012/10/28 15:34:00
【BBC新闻】The cost of being "pretty" in Thailand
泰国“美女”的代价
大家论坛
http://club.topsage.com/thread-3046720-1-1.html ;

The cost of being "pretty" in Thailand

泰国“美女”的代价

By Jonah Fisher

BBC News, Bangkok


Athitiya "Kratae" Eiamyai, 32, died after an illegal cosmetic procedure
艾斯蒂亚·卡拉狄·艾门亚,32岁,死于非法整容手术

They’re beautiful, well dressed and for the right price will promote anything from washing powder to luxury cars.
她们外表美艳,衣着华丽,只要价位合适,不论是豪车还是洗衣液广告,她们都愿意出席。

But working as a product promoter or "pretty" in Thailand is an occupation where image counts for everything.
产品广告模特业,或称之为“美女”行业,在泰国是一个完全由相貌说话的职业。

At 32, Athitiya Eiamyai had reached the age when most "pretties" start to find demand for their services falling.
艾斯蒂亚·艾门亚,32岁,已经到了这个行业中走下坡路的年龄。

For a decade she had batted her eyelashes and flashed a ready smile to promote everything from luxury cars to new mobile phones.
近十年来,她一直以自己迷人的睫毛和永远保持的笑容穿梭于一个个广告之中,做过车模,也代言过手机。

But for Athitiya, or Kratae as everyone knew her, retiring gracefully from this $100-a-day job was not an option. She had parents and siblings who depended on the money she earned and she told her friends she was determined to fight ageing every step of the way.
但对于艾斯蒂亚,或者说是更为人所熟知的卡拉狄,走进这个日薪近百美元的“美丽行业”也是身不由己。她的父母和兄弟姐妹都指望着她的这点收入度日。她对自己的朋友说过,要不惜一切的和衰老作斗争。

In the last five years of her life, she had invested thousands of dollars into altering the way she looked. Her skin had been lightened and she’d had several rounds of surgery to change her nose, narrow her jaw and augment her breasts.
在过去5年时间,她已经在她的相貌上花费了数千美元。她做过美肤,进行了数次隆鼻,还去削瘦下巴,填充胸部。

But according to her best friend and fellow pretty Pim Saisanard, she still wasn’t happy.
但是与她同行的美女碧暮·赛西纳特说,卡拉狄依然不满足。


"Kratae used to say if you want to be a beautiful woman you must put up with pain," she said. "She wanted bigger hips to match her bigger breasts. And she said that would make her perfect."
“卡拉狄常说,想要做漂亮的女人就要忍受痛苦,”碧暮·赛西纳特说,“她想要让她的臀部更翘,这样才会和她的胸部相衬。她说那样才看上去完美。”


Gel filler
胶体填充

There are two main procedures surgeons use to increase your buttock size.
整形手术中,让臀部变大的方法主要有两种。

The method most plastic surgeons recommend is to have fat sucked out from your stomach and reinjected into your backside. Kratae was lean and had no fat to spare so she looked at options which involved artificial substances or "fillers" being injected.
整形手术中最为推荐的方式就是将胃部脂肪抽出,然后注入臀部。但卡拉狄已经非常瘦,没有多余的脂肪,因此她只好选择注入人工胶体进行填充。


The filler is not cheap and despite Bangkok being one of the cheaper places to have surgery the procedure costs 80,000 baht ($2,666). So one of Kratae’s friends put her in touch with Thanat Natveerakul, a stylish young man who went by the nickname "Dr Pop".
这种填充物并不便宜,而且只有曼谷才有人做手术,花费约80,000铢(2,666美元)。卡拉狄的朋友向她介绍了曼谷的整形医生塔纳·奈特维拉克,此人外号“波普医生”,是一位潮男。

Mr Natveerakul was no doctor, and had very limited experience of cosmetic surgery, but he did have a good reputation among the ladyboy community, having helped many of them achieve a more feminine shape.
奈特维拉克实际上不是医生,也没有整形手术的经验,但他在整形界很有名气,帮很多女性整出好身材。

He agreed to meet Kratae in an apartment and inject her buttocks with a gel filler for a cut-price 40,000 baht ($1,333).
他与卡拉狄在一家公寓见面,给卡拉狄以40,000铢的折扣价注射了一针简体填充物。

Exactly what went wrong with the procedure is still unclear. But in the minutes after the gel was injected Kratae complained that she was having trouble breathing.
在注射过程中具体出了什么错无人晓得,但就在注射后几分钟,卡拉狄就觉得呼吸困难。

It seems likely that instead of finding fatty tissue Dr Pop injected the filler directly into an artery. The gel would then have travelled into her lungs, created a blockage which in turn lead to her brain being starved of oxygen.
貌似这位“波普医生”并没有将填充物注射进卡拉狄的脂肪组织,而是直接注射进了动脉。随后胶体侵入到她的肺部造成阻塞,导致大脑缺氧。

In a panic Dr Pop drove Kratae to the hospital but shortly afterwards she collapsed into a coma from which she never recovered.
惶恐之下,波普医生将卡拉狄送进附近一家医院,但很快,卡拉狄就陷入昏迷,再也没有醒过来。

Three weeks later her parents agreed that the ventilator should be switched off and she was pronounced dead shortly afterwards.

三周之后,卡拉狄的父母最终同意拔掉输氧管,接受卡拉狄死亡的事实。








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: Women smokers who quit by 30 ’evade dying risks’ 下一篇: Living in: Key West, Florida 生活在别处:基韦斯特


||给作者留言

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology