时政新闻翻译:美大选辩论折射经济隐患
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 4605 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 时政新闻翻译:美大选辩论折射经济隐患 []
Purple Fame


贡勋等级:侯爵
经验值:4239
技术等级:童生
技术分:.4
共发贴206篇
共回贴0篇
共登录232次
注册:2009/7/20 21:34:00
发表于 2012/10/24 20:34:00
Second Obama-Romney Debate Reflects Americans’ Economic Concerns

奥巴马与罗姆尼的第二场辩论折射美国的经济隐忧

【大家论坛】
http://club.topsage.com/thread-3042131-1-1.html

Washington — The second presidential debate between former Massachusetts Governor Mitt Romney and President Obama offered the only opportunity for American voters, rather than just a debate moderator, to pose questions to both candidates.
华盛顿——前马萨诸塞州州长米特•;罗姆尼(Mitt Romney)与巴拉克·奥巴马总统(Barack Obama)进行的第二场总统辩论为美国选民提供了唯一一次当面向两位候选人提问的机会,而不是全部经由辩论主持人提问。

Their chosen topics reflected a U.S. electorate whose main concern is the state of the American economy and employment prospects as the country continues to recover from its worst financial crisis since the Great Depression.
与会选民选择的问题反映了美国全体选民所关注的主要问题,即美国在从大萧条(Great Depression)以来
最严重的衰退中继续复苏时的经济形势和就业前景如何。

CNN’s Candy Crowley moderated the October 16 town hall–style debate, held at Hofstra University in New York. The audience consisted of 82 undecided voters who live near the suburban Long Island institution.
美国有线电视新闻网(CNN)的坎迪·克劳利(Candy Crowley)主持了10月16日现场对话会形式的辩论,这场辩论在纽约霍夫斯特拉大学(Hofstra University)举行。82名尚犹疑不决的选民来到现场,他们都居住在这所长岛郊区的大学附近。

The audience was randomly selected by the Gallup Organization, and audience members submitted a question on an index card to Crowley, who chose which voter would get to ask their question.
与会选民是由盖洛普公司(Gallup Organization)随机选定的,他们在卡片上写好问题交给克劳利,由她确定让哪位选民提问。

When Crowley called on first-time voter Jeremy Epstein, he reflected a concern among many younger Americans about their chances of finding a job after finishing their education while also needing to repay student loan debts.
当克劳利叫到第一次参加投票的选民杰瑞米·爱泼斯坦(Jeremy Epstein)时,他说出了很多美国年轻人对于完成学业后很难找到工作来偿还学生贷款的担忧。

“Mr. President, Governor Romney, as a 20-year-old college student, all I hear from professors, neighbors and others is that when I graduate, I will have little chance to get employment. What can you say to reassure me, but more importantly my parents, that I will be able to sufficiently support myself after I graduate?” Epstein asked.
爱泼斯坦问道:“总统先生,罗姆尼州长,作为一个20岁的大学生,我从教授、邻居以及其他人那里听到的都是在我毕业后将很难找到工作。你们是否能让我、更重要的是能让我的父母相信我在大学毕业后能够自食其力?”

“Your question is one that’s being asked by college kids all over this country,” Romney said. The Republican candidate said the solution is to “make it easier for kids to afford college and also make sure that when they get out of college, there’s a job.”
共和党总统候选人罗姆尼说:“你的问题是全国各地的大学生经常问及的。” 解决之道在于“让年轻人上得起大学,并且确保在他们毕业后能找到工作。”

Romney said, “I know what it takes to create good jobs again,” and directed voters to his “five-point plan” that he said would create 12 million new jobs in the United States over the next four years and increase worker take-home pay.
罗姆尼说:“我知道如何再次创造好的就业机会。”
他让选民了解一下他的“五点计划”,并说这个计划能在未来四年内为美国创造1200万个新的就业机会,并增加工作者的实际收入。

That is “going to help Jeremy get a job when he comes out of school. It’s going to help people across the country that are unemployed right now,” he said.
他说:“这将帮助杰瑞米在毕业后找到工作。 同时也将帮助全国各地目前失业的人。”

President Obama said he plans to tackle unemployment by encouraging the growth of U.S. manufacturing jobs through measures such as changing the tax code “so we’re giving incentives to companies that are investing here in the United States and creating jobs here,” and “helping them and small businesses to export all around the world in new markets.”
奥巴马总统说,他解决失业问题的计划是鼓励美国制造业增加就业,主要是通过修改税收法“奖励那些在美国本地投资并创造就业机会的公司”并“帮助他们以及小企业出口到全球各地的新市场”。

The president also said he wants to ensure that U.S. community colleges are retraining workers to help them find jobs in the current economy and for the future, and to invest in energy sources such as solar and wind power, biofuels and energy-efficient cars. “That’s going to help Jeremy get a job,” he said.
奥巴马总统还提到,他希望确保美国的社区学院为人们提供接受再培训的机会,帮助他们在目前的经济形势下以及在未来的经济中找到工作。他还希望能投资于太阳能、风能、生物燃料以及节能汽车。 他说:“这些将会帮助杰瑞米找到工作。”

Other voters asked about rising fuel costs, whether their taxes would increase or they would lose tax deductions, the loss of U.S. jobs to other countries, immigration reform, and the income discrepancy between male and female workers.
其他选民的问题涉及燃料价格上涨、税负是否会增加或者他们是否不能再享受税收减免、美国的就业机会流向其他国家、移民改革以及男女工资差异等问题。

On gender pay equity, President Obama pointed to a bill he signed at the beginning of his administration that enforces pay equity for women, and Romney said that while serving as governor, he had taken steps to ensure qualified women would be part of his administration in Massachusetts.
在男女同工不同酬的问题上,奥巴马总统谈到他在上任初期签署的一项法案旨在执行给予妇女同等待遇的规定;罗姆尼则称他在担任州长期间已经采取措施,确保符合条件的妇女入职他所领导的马萨诸塞州政府。

On immigration, Obama repeated his support for comprehensive immigration reform that would include a pathway to citizenship for undocumented immigrants, while defending his decision to allow children of those immigrants to apply for visas. Romney criticized the president’s inability to pass immigration reform legislation and said he supported pathways for undocumented children to become U.S. permanent residents through service in the U.S. military or other programs.
在移民问题上,奥巴马总统重申了对全面移民改革的支持,其中包括为非法移民提供获得公民身份的途径,并同时阐明了他决定允许非法移民的子女申请签证的理由。罗姆尼批评总统未能使移民改革法案得到通过,并表示他支持让非法移民的子女通过在美国军队服役及其他途径来获取美国永久居民的身份。

SUBURBS REFLECT MAJORITY CONCERNS
郊区选民反映出主要的隐忧

Lawrence Levy, writing in the Long Island newspaper Newsday October 17, said suburban U.S. voters, such as those who participated in the town hall debate, are critical to any presidential candidate because they tend to be middle-class citizens whose concerns reflect the American population as a whole.
劳伦斯·利维(Lawrence Levy)在10月17日出版的长岛当地报纸《新闻日报》(Newsday)中说,美国郊区选民——如参加此次辩论的选民——对任何一位总统候选人都至关重要。因为他们大多是中产阶级选民,其担忧反映了美国全体民众的担忧。

“For 90 often tense and intriguing minutes, Long Islanders had a personal, in-your-face say in what may have been Campaign 2012’s pivotal confrontation. They acted as surrogates for millions of people in aging suburbs whose votes will count — and whose education, infrastructure and other needs are just as great,” Levy wrote.
利维写道:“在气氛紧张、引人入胜的90分钟内,长岛人亲身经历了可以说是2012年大选中最关键的一次辩论。 他们代表了成千上万居住在老龄化郊区的民众,他们的选票至关重要,而他们对教育、基础设施以及其他方面的需求也同样巨大。”

Questions about fuel costs reflect the fact that those in the suburbs “own more cars, drive more miles and experience more highway congestion than other Americans,” he wrote.
他写道,燃料价格问题反映了这样一个事实,即这些郊区民众“与其他美国人相比拥有的汽车更多、驾车里程更长、在高速公路遭遇拥堵更频繁”。

Regarding the concern over jobs and taxes, Levy pointed out that compared to other Americans, suburbanites are more likely to send their children to college and spend more on education. They have the highest level of home ownership and are more likely to take advantage of tax deductions on their mortgage interest and property taxes.
关于就业和税收方面的担忧,利维指出与其他美国人相比,郊区居民更有可能将子女送入大学并且在教育方面投入更多。 他们的住房拥有率最高,也更有可能受益于房贷利息及房产税减税措施。

With many young Americans in particular having difficulty finding jobs and being forced to return to their parents’ homes after college rather than establish themselves independently, Levy said, “Suburban viewers had to especially empathize with … Jeremy Epstein — and listen carefully for answers” from both presidential hopefuls.
鉴于目前很多美国年轻人在大学毕业后难以就业而被迫返回父母家中,利维指出:“郊区的观众肯定与杰瑞米·爱泼斯坦……特别有同感,并仔细倾听”两位总统候选人的“回答”。

The third and final presidential debate before Election Day on November 6, this one focused on foreign affairs, is scheduled for October 22 at Lynn University in Boca Raton, Florida.
11月6日选举日之前的第三场也是最后一场总统辩论将侧重于外交事务,定于10月22日在佛罗里达州波卡拉顿市(Boca Raton)的林恩大学(Lynn University)举行








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: To bring the house down 博得满堂彩 下一篇: 奥巴马演讲之文言文版


||给作者留言

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology