NYT新闻翻译~~~求指导!
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 5761 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: NYT新闻翻译~~~求指导! []
Purple Fame


贡勋等级:侯爵
经验值:4239
技术等级:童生
技术分:.4
共发贴206篇
共回贴0篇
共登录232次
注册:2009/7/20 21:34:00
发表于 2012/10/17 20:18:00
What Disabled Children Teach Us
By ROGER ROSENBLATT June 21, 2012
全文参考:What Disabled Children Teach Us
【大家论坛http://club.topsage.com/thread-3033697-1-1.html


He proceeds by leading us through a series of questions and quests regarding the science of Walker’s condition, and the boy’s future. Will he change, improve? Can he be taught? Should he be institutionalized? No one would have blamed the Browns if they had placed Walker in an institution from the start. Mother and father put the question to themselves, and their answer is the same: “No, no, not now. Later.” The reason for the delay is love. Walker brings a strange, sweet love to his family, not because he exhibits love himself, but rather because he elicits their capacity for it.
他带我们进一步去思考一系列的问题,例如希望得到沃克病情方面的知识以及思考沃克的将来。他能改变,会有好转吗?他能不能受教育?他是否应该被送进收养所?即便布朗夫妇一开始就将孩子送进收养所,也不会有人责怪他们。做父母的会设身处地问自己,但答案都会相同:“不行、不行,现在还不行。等等吧。”这种犹豫不决是因为爱。沃克为这一家人带来了一种奇特的甜美的爱。并不是沃克能亲自表达爱,而是他激发了他们爱的能力。
Along the way, the parents despair, quarrel, blame themselves for Walker’s lack of progress, fall into dark silences. There are money worries. Walker’s formula alone costs $12,000 a year.Husband and wife have no privacy. They pay less attention to each other than toWalker. They learn to live with him as a sideshow attraction in public. The perceived normalities of other families insult and assault them. In hisinvestigations Brown discovers that had Walker been conceived today, a test administered at 10 weeks of pregnancy might have been available to detect abnormalities. Johanna says she would have had an abortion. Brown says, “But then you wouldn’t have had Walker.” Johanna counters that a fetus would not have been the Walker they know now. Brown speculates about what the world would be like without imperfect people like Walker. What we take from such exchanges is how lovely the couple are in their candor. One cannot help wondering if, in his formless, undemonstrative way, Walker created them.

这一路上,父母会绝望,会争吵,会因沃克的病情毫无改观而彼此抱怨,会陷入深深的沉默。他们为钱发愁。沃克的药方每年就要花12,000美元。夫妇两人没有自己的生活。他们对彼此的关心都放到了沃克身上。他们试图将与沃克在一起的生活当作是逢场作戏。看到别的家庭正常的生活简直成了对他们的羞辱和折磨。布朗后来调查得知,要是他妻子现在怀上沃克,在怀孕10周时就能做检测查出异常。乔安娜说要是这样她就会去打掉孩子。布朗说,“如果正是这样,我们就没有沃克了。”乔安娜反驳说,哪个胎儿不可能是他们现在认识的沃克。布朗开始思索,假如这个世界没有了一切像沃克这样不完美的人,将会是怎样的。从这些对话中我们可以看出,这对夫妻直言不讳,是多么可爱。你也会情不自禁地想,是否恰恰是沃克用一种无形而含蓄的方式,造就了他的父母。 
http://club.topsage.com/thread-3033697-1-1.html








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: The "Busy" Trap 翻译练笔 下一篇: 【BBC新闻】 Football ticket tension in Naples 纳普勒斯球票危机


||给作者留言

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology