如何翻译好职务职称和组织机构
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 7845 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 如何翻译好职务职称和组织机构 []
小雨点滴


贡勋等级:伯爵
经验值:3102
技术等级:秀才
技术分:132.8
共发贴125篇
共回贴0篇
共登录208次
注册:2013/9/4 15:15:00
发表于 2008/7/23 17:26:00
翻译中经常会碰到职务职称和组织机构的翻译,怎么翻译标准呢?下面几处供大家学习和参考。

1基本要求
1.1 英文单词应采用美式拼法。
1.2 组织机构名称中实意单词首字母大写,连字符“-”后首字母大写,例如:Sub-District。
1.3 职务职称作为专有名词时,实意单词首字母大写,连字符“-”后首字母大写。
2 组织机构译法
2.1 通用名词译法
2.1.1 委员会
委员会可译为commission或者committee。
相对独立、承担有一定普适性管理职能的委员会一般译为commission,例如:北京市教育委员会, 译为Beijing Municipal Commission of Education。
在某一行政区域之内、某一机构之下的专设部门或派出机构一般译为committee,例如:中关村科技园区管理委员会,译为 Management Committee of Zhongguancun Science and Technology Park。
2.1.2 局
局译为 bureau。市级局和区(县)级局均译为bureau,级别属性由上下文表述,例如:北京市商务局,译为Beijing Municipal Bureau of Commerce。北京市东城区商务局,译为 Dongcheng District Bureau of Commerce of Beijing Municipality。
2.1.3 管理委员会
行政管理性质的译为 administrative committee 或 administration, 例如:北京市人民政府天安门地区管理委员会, 译为Administration of Tian’anmen Area of Beijing Municipal People’s Government。
经营管理性质的译为 management committee,例如:北京农产品中央批发市场管理委员会,译为Management Committee of Beijing Central Agricultural Product Wholesale Market。
2.1.4 处
处译为division。
公共场所的“管理处”,译为management office,例如:颐和园管理,译为Beijing Summer Palace Management Office。
2.1.5 大队、总队
行政机构中履行执法权力的大队、总队等,译为corps,例如:北京市经济社会调查总队,译为 Beijing Economic and Social Survey Corps;北京市统计局统计执法检查大队,译为Statistical Law Enforcement and Inspection Corps of Beijing Municipal Bureau of Statistics。
2.1.6 机关
当作为组织机构的代名词时,译为organization,例如:中国共产党北京市委员会市直属机关 Organizations directly under the Beijing Municipal Committee of the Communist Party of China。
当作为定语,表示 “机关内部事务”时,译为intra-organization,,例如:北京市民政局机关后勤服务中心,译为Intra-Organization Service Center of Beijing Municipal Bureau of Civil Affairs。
4.1.7 其他机构
协会译为association,联合会译为federation,学会译为society或institute,集团公司译为group,某某有限公司译为 XXX Co. Ltd.,某某控股公司译为XXX Holdings Company或XXX Holdings Co. Ltd.。
2.1.8 其他要求
2.1.8.1 在北京市政府所属的部门前面,一律用municipal,表示这些部门同市政府的从属关系,例如:北京市质量技术监督局,译为Beijing Municipal Administration of Quality and Technology Supervision。属于北京市属机关的机构或者其他机构,虽然含有“北京市”字样,但不用municipal,例如:北京市消费者协会,译为Beijing Consumers’ Association。
2.1.8.2 组织机构的中文简称,应根据其属性、隶属关系等完整翻译,例如:北京市政协,译为Beijing Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference。
2.1.8.3 各级组织机构名称的通用名词英文译法按照附录A执行。
2.2 英文格式
2.2.1 名称中涉及所属关系介词的使用要求
多层地域所属关系应采用介词短语形式表示,例如:北京市昌平区劳动和社会保障局,译为 Changping District Bureau of Labor and Social Security of Beijing Municipality。
市、区作为地域概念修饰词时,译为 municipal 和 district,直接放在被修饰的名词如“局、委”之前,而不采用介词短语的方式,例如:密云县公安局,译为 Miyun County Bureau of Public Security。
组织机构的从属关系应描述清晰完整,例如:北京市东城区妇女联合会,译为Dongcheng District Women’s Federation of Beijing Municipality。
有多重从属属性的组织机构,在名称翻译时,应尽量避免重复使用介词,例如:中国共产主义青年团北京市丰台区委员会,译为Beijing Fengtai District Committee of Communist Youth League of China。 
2.2.2 定冠词
定冠词尽量不用,例如:北京市东城区人民政府民族宗教侨务办公室,译为Ethnic, Religious and Overseas Chinese Affairs Office of Dongcheng District People’s Government of Beijing Municipality。
组织机构名称中有“中国共产党”、“中国人民政治协商会议”等国家级固定名词的,须加上定冠词。
2.3 地址译法
组织机构地址翻译按照DB11/T 334和DB11/T 334.1执行。
组织机构英文地址按照从小到大的顺序排列,例如:北<








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: 翻译新手变成杀手的注意事项 下一篇: 学习如何英译中


||给作者留言

1楼: 小雨点滴

贡勋等级:侯爵
经验值:3102
技术等级:秀才
等级分:132.8
共发贴125篇
共回贴0篇
共登录208次
注册:2013/9/4 15:15:00
Re. 发表于2008/7/26 14:03:00
附 录 B
(规范性附录)
职务职称通用名词英文译法
B.1 中国共产党北京市委员会职务职称通用名词英文译法
中国共产党北京市委员会职务职称通用名词英文译法见表B.1。
表 B.1  中国共产党北京市委员会职务职称通用名词英文译法
序号 中文名称 英文名称
1 书记 Secretary
2 副书记 Deputy Secretary
3 秘书长 Secretary-General
4 副秘书长 Deputy Secretary-General
5 常务委员会委员 Member of Standing Committee
B.2 北京市人民代表大会常务委员会职务职称通用名词英文译法
北京市人民代表大会常务委员会职务职称通用名词英文译法见表B.2。
表 B.2  北京市人民代表大会常务委员会职务职称通用名词英文译法
序号 中文名称 英文名称
1 主任 Chairman
2 副主任 Vice Chairman
3 秘书长 Secretary-General
4 副秘书长 Deputy Secretary-General
5 委员 Member
B.3 北京市人民政府职务职称通用名词英文译法
北京市人民政府职务职称通用名词英文译法见表B.3。
表 B.3  北京市人民政府职务职称通用名词英文规范译法
序号 中文名称 英文名称
1 市长 Mayor
2 副市长 Vice Mayor
3 秘书长 Secretary-General
4 副秘书长 Deputy Secretary-General
B.4 中国人民政治协商会议北京市委员会职务职称通用名词英文译法
中国人民政治协商会议北京市委员会职务职称通用名词英文译法见表B.4。
表 B.4  中国人民政治协商会议北京市委员会职务职称通用名词英文译法
序号 中文名称 英文名称
1 主席 Chairman
2 副主席 Vice Chairman
3 秘书长 Secretary-General
4 副秘书长 Deputy Secretary-General
5 常务委员 Member of Standing Committee
B.5 北京市高级人民法院职务职称通用名词英文译法
北京市高级人民法院职务职称通用名词英文译法见表B.5。
表 B.5  北京市高级人民法院职务职称通用名词英文译法
序号 中文名称 英文名称
1 院长 President
2 副院长 Vice President
3 审判委员会委员 Member of Judicial Committee
4 审判员 Judge
5 助理审判员 Assistant Judge
6 书记员 Clerk
B.6 北京市人民检察院职务职称通用名词英文译法
北京市人民检察院职务职称通用名词英文译法见表B.6。
表 B.6  北京市人民检察院职务职称通用名词英文译法
序号 中文名称 英文名称
1 检察长 Chief Prosecutor
2 副检察长 Deputy Chief Prosecutor
3 检察委员会委员 Member of Prosecution Committee
4 检察员 Prosecutor
5 助理检察员 Assistant Prosecutor
6 书记员 Clerk
B.7 北京市市委办公厅、部、委、办职务职称英文译法
北京市市委办公厅、部、委、办职务职称通用名词英文译法见表B.7。
表 B.7  北京市市委办公厅、部、委、办职务职称通用名词英文译法
序号 中文名称 英文名称
1 办公厅主任 Director-General of General Office
2 办公厅副主任 Deputy Director-General of General Office
3 部长 Director-General of_____ Department
4 副部长 Deputy Director-General of_____ Department
5 党组书记  Secretary of Party Committee
6 党组副书记 Deputy Secretary of Party Committee
7 委员会书记 Secretary of _____ Committee
8 委员会副书记 Deputy Secretary of ______ Committee
9 办公室主任 Director of _____Office
10 办公室副主任 Deputy Director of _____Office
B.8 北京市政府办公厅、委、办、(厅)局职务职称通用名词英文译法
北京市政府办公厅、委、办、(厅)局职务职称通用名词英文译法见表B.8

表 B.8  北京市政府办公厅、委、办、(厅)局职务职称通用名词英文译法
序号 中文名称 英文名称
1 办公厅主任 Director-General of General Office
2 办公厅副主任 Deputy Director-General of General Office
3 委员会主任 Chairman of _____ Commission
4 委员会副主任 Vice Chairman of ______ Commission
5 办公室主任 Director-General of _____Office
6 办公室副主任 Deputy Director-General of _____Office
7 (厅)局长 Director-General of ______ Department/Bureau
8 副(厅)局长 Deputy Director-General of ____ Department/Bureau
9 处长 Division Director
10 副处长 Deputy Division Director
11 科长 Section Chief
12 副科长 Deputy Section Chief
13 主任科员 Principal Staff Member
14 副主任科员 Senior Staff Member
15 巡视员 Counsel
16 副巡视员 Associate Counsel
17 调研员 Consultant
18 副调研员 Associate Consultant
19 科员 Staff Member
20 办事员 Clerk
B.9 中国共产党北京市区(县)委员会职务职称通用名词英文译法
中国共产党北京市区(县)委员会职务职称通用名词英文译法见表B.9。
表 B.9  中国共产党北京市区(县)委员会职务职称通用名词英文译法
序号 中文名称 英文名称
1 书记 Secretary
2 副书记 Deputy Secretary
3 常务委员会委员 Member of Sta




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
页次:1/1 页 转到:
[首页] [上一页][下一页] [尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology