尊重知识产权,推动自主创新(附参考译文)
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 14371 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 尊重知识产权,推动自主创新(附参考译文) []
人在职场


贡勋等级:伯爵
经验值:1623
技术等级:秀才
技术分:104.8
共发贴68篇
共回贴23篇
共登录70次
注册:2005/11/30 16:29:00
发表于 2006/1/18 11:04:00
--魏建国副部长在"科技兴贸与知识产权保护国际论坛"上的主题演讲
(2005年10月12日 深圳)  
 Keynote speech by Vice Minister Wei Jianguo at the International Forum on Rejuvenating Trade through Science and Technology and IPR Protection
(October 12, 2005, Shenzhen)  

女士们、先生们: 
 Ladies and Gentlemen, 
非常高兴与大家相聚在美丽的深圳。首先我代表中国商务部向论坛的召开表示祝贺!我愿借此机会就"知识产权与自主创新"问题与大家进行交流。 
 I am very pleased to gather together with you in the beautiful city of Shenzhen. First of all, I would like to, on behalf of the Ministry of Commerce of China, extend congratulations on the convening of this forum. I would like to take this opportunity to exchange views with you on the topic of "intellectual property and independent innovation". 

改革开放以来,中国经济飞速发展,对外贸易成绩显著。2004年中国进出口总额超过1.1万亿美元,贸易额跃居世界第三位,对外贸易迈上了一个新台阶。从发展速度看,从1978年到2004年,世界贸易约增长了6.4倍,年均增长约6.6%;而我们增长了56倍,年均增长16.8%。特别是加入世贸组织3年来,我国进出口规模翻了一番。  
Since reform and opening up, China''s economy has been developing rapidly with tremendous achievements in foreign trade. In 2004, the total import and export volume of China exceeded US$ 1.1 trillion. The country''s trade volume jumped to the third in the world, bringing its foreign trade up to a new level. Speaking of the rate of development, the world trade has increased by 6.4 times from 1978 to 2004 with an average annual growth rate of 6.6%; while China''s trade has increased by 56 folds with an average annual growth rate of 16.8%. Since China''s WTO accession three years ago, its import and export scale has doubled.  

在数量增长的同时,我国对外贸易质量也有了质的飞跃。1999年实施科技兴贸战略以来,中国高新技术产品对外贸易迅速发展,进出口总额年均增长37%,高新技术产品出口占外贸出口的比重已升至28%,比1998年提高了一倍多。今年全年高新技术产品进出口有望达到4000亿美元;华为、海尔、长虹等一批有自主知识产权的知名品牌和著名企业迅速崛起,自主知识产权的高新技术产品出口规模逐年扩大,领域越来越广。中国高新技术领域对外贸易的持续发展,不仅有力地促进了高新技术产业的发展,加快了产业结构调整和技术进步,而且也为世界各国提供一个巨大的新市场。  
While achieving quantitative growth, we have also improved substantively the quality of foreign trade. Since the implementation of the strategy of rejuvenating trade through science and technology in 1999, the trade in high-tech products has been developing rapidly, with the import and export volume registering an average annual growth rate of 37%. The share of export of high-tech products in the total foreign trade has climbed to 28%, more than doubling that of 1998. This year, the total import and export of high-tech products is expected to reach US$ 400 billion. A number of well-known brands and enterprises with proprietary intellectual property such as Huawei, Haier and Changhong have emerged quickly, and the export scale and scope of high-tech products is widening with every year. The constant development of China''s foreign trade in high-tech area has not only promoted development in the high-tech sector, accelerated industrial restructuring and technological progress, but also opened an enormous new market to the rest of the world. 
 
女士们,先生们: 
 Ladies and Gentlemen, 
中国经济和对外贸易发展的良好局面来之不易,这与我国政府尊重和重视知识产权是分不开的。随着科学技术的发展、知识经济的兴起和经济全球化进程的加快,知识产权的重要性得到了历史性提升。经过二十多年的努力,中国知识产权事业全面发展,为鼓励自主创新,增强自主研发能力,提高国际竞争力提供了坚实基础和有力保障。 
 The upbeat situation of China''s economy and foreign trade is hard won, and is inseparable from the respect and attention paid by the Chinese government to IPR protection. With the development of science and technology, the rise of knowledge-based economy, and the acceleration of economic globalization, the importance of intellectual property has been enha








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: 薄熙来部长在WTO第六届部长级会议上的大会发言 下一篇: 尊重知识产权,推动自主创新(附参考译文)


||给作者留言

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology