"三好学生"的译法
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>实用翻译
您是本主题第 11959 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: "三好学生"的译法 [实用翻译]
木X林


贡勋等级:侯爵
经验值:10000
技术等级:进士
技术分:10063.4
共发贴89篇
共回贴42篇
共登录626次
注册:2004/4/15 19:16:00
发表于 2005/11/11 18:33:00
"三好学生" 就是学习好、思想好、身体好的学生,相对应的英文是: ["Academics"; "Attitude" (sometimes "Achievement"); "Athletics"]方面均为A的学生,故国内常译作:triple A student

 a triple A student is  a student who works hard, studies well and keeps fit.  (In other words, an "all-round student".)
在美国没有 “triple A student ”,但有“straight A student”,即学业表现报告上一排排下来均为A的学生,和中国的“三好学生”类同。
故有人建议在国外使用的资料上将“三好学生”译作“straight A student”更易于外国人理解。








对一切所得,都须平心度之;对一切所失,都要泰然处置,物我两忘,宠辱不惊,任之由之
发贴者的其它发贴: 上一篇: 摘自台湾日本研究所网站的一篇文章 下一篇: 网站更新公告


||给作者留言

投票结果:得鲜花5支,
28楼: 世事如棋

贡勋等级:子爵
经验值:99
技术等级:秀才
等级分:100.4
共发贴0篇
共回贴0篇
共登录61次
注册:2007/11/21 19:39:00
Re. 发表于2007/12/13 17:41:00
straight A student 还是偏重学习成绩全是A
而triple A student 是有中国特色的
还是觉得triple A student 能体现全意,可以将具体意思放在括号里做下诠释
triple A student (Academics,Attitude,Athletics)





Where there is a will, there is a way.零七年终于考下了全国商务英语翻译资格证书(中级),在从业资格上得到了认证不无喜悦,但在从业态度上还应一如既往——精益求精。


||引用回复||
27楼: echoco

贡勋等级:侯爵
经验值:2061
技术等级:秀才
等级分:222.8
共发贴4篇
共回贴0篇
共登录73次
注册:2007/12/6 15:35:00
Re. 发表于2007/12/13 0:22:00
straight A student 这个词我们已经理解了它在外国的意思,那么外国人是否理解三好学生在中国的意思呢?我认为翻译应该让双方都要理解,还是前者好一点吧




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
26楼: 卧松听涛

贡勋等级:子爵
经验值:87
技术等级:童生
等级分:0
共发贴0篇
共回贴0篇
共登录43次
注册:2007/12/2 17:09:00
Re. 发表于2007/12/3 19:44:00
got it




认真扎实地学习 勤恳诚实的工作 恣意率性地生活


||引用回复||
25楼: 江南水乡

贡勋等级:侯爵
经验值:6498
技术等级:举人
等级分:1095.4
共发贴4篇
共回贴0篇
共登录206次
注册:2007/11/22 8:22:00
Re. 发表于2007/11/30 13:55:00

国外没有什么“德智体美”全面发展之类的称法。等同的评选是:Excellent Students Awards 

也有“straight A student”,即学业表现报告上一排排下来均为A的学生,和中国的“三好学生”类同。


其实在多数时候说三好学生就是指这个学生很优秀,所以个人认为此时就用Excellent Student即可。
当在写譬如简历时说我们得的三好学生那个奖时Excellent Students Awards 即可。







你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
24楼: 奔译

贡勋等级:侯爵
经验值:3601
技术等级:举人
等级分:1205.2
共发贴29篇
共回贴0篇
共登录448次
注册:2007/6/19 11:19:00
Re. 发表于2007/11/27 17:32:00
excellent----




Chances combined, destiny forms.


||引用回复||
23楼: little wang

贡勋等级:侯爵
经验值:9202
技术等级:举人
等级分:1355.4
共发贴4篇
共回贴0篇
共登录358次
注册:2007/11/20 9:47:00
Re. 发表于2007/11/27 16:55:00
kind you are.




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
22楼: yrd

贡勋等级:男爵
经验值:44
技术等级:童生
等级分:0
共发贴1篇
共回贴2篇
共登录6次
注册:2006/8/4 16:43:00
Re. 发表于2007/2/9 15:35:00
very well .




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
21楼: jennifer2007

贡勋等级:伯爵
经验值:752
技术等级:进士
等级分:10023
共发贴0篇
共回贴8篇
共登录33次
注册:2006/4/26 8:35:00
Re. 发表于2007/2/2 10:11:00
引用:
"三好"这些东西既然是中国特色的话,我觉得也不一定要用"straight A student ",用外国没有的说法未尝不可,必要的话再附加解释. 
personal opinion


个人觉得不能因为一些词有中国特色,就用“有中国特色的词语”来翻译;反而,应该接近外国人的说法才是,毕竟是翻译成他们的语言,应该越地道越好。当然,也有例外。本人也觉得用“straight A student”比较好。




因为我爱翻译,所以我现在成了一名翻译;虽然别人现在只是称呼我为小翻译,但是我相信几年后的我...


||引用回复||
20楼: 席娟

贡勋等级:男爵
经验值:21
技术等级:童生
等级分:0
共发贴0篇
共回贴1篇
共登录21次
注册:2007/1/22 21:14:00
Re.three fine?那还不如用three good 呢 发表于2007/1/22 22:08:00





你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
19楼: 小草菇

贡勋等级:伯爵
经验值:266
技术等级:秀才
等级分:100
共发贴7篇
共回贴11篇
共登录42次
注册:2005/4/13 15:41:00
Re. 发表于2007/1/18 10:13:00
.





你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
页次:1/3 页 转到:
[首页] [上一页][下一页][尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology