|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 6745 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: (个人习作) 散文翻译 Sweet September [] |
![]() [color=#B22222][color=#1E90FF]Sweet September By Hal Borlnd 霍尔·波兰德 甜美的九月 September is more than a month, really; it is a season, an achievement in itself. It begins with August''''s leftovers and it ends with October''''s preparations, but along the way it achieves special satisfactions. After summer''''s heat and haste, the year consolidates itself. Deliberate September-in its own time and tempo---begins to sum up another summer. 真的,九月不仅仅是一个月份,它还是一个季节,一份成就。它始于八月的余热,终于十月繁忙的准备。但这一路走来,它带来了异常的惊喜与满足。熬过夏季的躁热, 这年就平静下来。九月,伴着它的时令,踩着它的节拍,翩然而至,宣告夏季的结束。 With September comes a sense of autumn. It creeps in on a misty dawn and vanishes in the hot afternoon. It tiptoes through the treetops, rouging a few leaves, then rides a tuft of thistledown across the valley and away. It sits on a hilltop and hoots like an October owl in the dusk. It plays tag with the wind. September is a challenging busy as a squirrel in a hickory tree, idle as a languid brook. It is summer''''s ripeness and richness fulfilled. Some of the rarest days of the year come in the September season-days when it is comfortably cold but pulsing with life, when the sky is clear and clean, the air crisp, the wind free of dust. Meadows still smell of hay and the sweetness of cut grass. September flowers are less varied than those of May but so abundant that they make September another flowery month. Goldenrod comes by mid-August, but rises to a peak of golden abundance in early September. Late thistles make spectacular purple accents. And asters blossom everywhere, along the roadsides, in meadows, on the hilltops, even in city lots, raging in color from pure white through all degrees of lavender to the royal New England purple. The green prime is passing. The trees begin to proclaim the change. Soon the leaves will be discarded, the grass will sere. But the miracle of life persists, the mysterious germ of growth and renewal that is the seed itself. 欣欣向荣的季节正在离我们远去。渐黄的树木开始宣告季节的变更,很快叶落归根,小草即将枯萎。但生命的奇迹依然持续,那就是种子所孕育的萌芽和再生的神奇力量。 This is the season of the harvest moon. With reasonably clear skies it will be a moonlit week, for the harvest moon is not hasty; it comes early and stays late. There was a time when the busy farmer could return to the fields after supper and continue his harvest by moonlight. T
|
![]() randsa 大哥,你好!阁下的学识和阅历让小弟折服,鄙人一定向您学习并感谢平日来的指点和提携(小弟自感拜访和注册此论坛后收获颇多)!!
|
![]() By Hal Borlnd 霍尔·波兰德 甜美的九月 September is more than a month, really; it is a season, an achievement in itself. It begins with August''''''''s leftovers and it ends with October''''''''s preparations, but along the way it achieves special satisfactions. After summer''''''''s heat and haste, the year consolidates itself. Deliberate September-in its own time and tempo---begins to sum up another summer. 真的,九月不仅仅是一个月份,她本身是一个季节,是一种成就。始于八月的余韵,终于十月的预备,而沿路收获了特殊的满足。夏季的燥热之后,一年就自然平稳下来。九月如此从容-以自己的时令和节拍,开始对又一个夏季的总结。 With September comes a sense of autumn. It creeps in on a misty dawn and vanishes in the hot afternoon. It tiptoes through the treetops, rouging a few leaves, then rides a tuft of thistledown across the valley and away. It sits on a hilltop and hoots like an October owl in the dusk. It plays tag with the wind. September is a challenging busy as a squirrel in a hickory tree, idle as a languid brook. It is summer''''''''s ripeness and richness fulfilled. 秋意随着九月到来。它悄然进入雾霭的清晨,又在煦暖的午后消逝;它踮起脚尖跨过树梢,扰动些许叶片,又搭乘一簇毛蓟穿越山谷而去。它独栖山顶,像十月黄昏里的猫头鹰一样啼叫;它与微风嬉戏;九月如山核树上的松鼠般忙碌,如迟缓的小溪般慵懒。是夏季的丰满和富饶,成就了九月。 Some of the rarest days of the year come in the September season-days when it is comfortably cold but pulsing with life, when the sky is clear and clean, the air crisp, the wind free of dust. Meadows still smell of hay and the sweetness of cut grass. September flowers are less varied than those of May but so abundant that they make September another flowery month. Goldenrod comes by mid-August, but rises to a peak of golden abundance in early September. Late thistles make spectacular purple accents. And asters blossom everywhere, along the roadsides, in meadows, on the hilltops, even in city lots, raging in color from pure white through all degrees of lavender to the royal New England purple. 一年中最难得的时光于九月中到来,其时凉爽舒适,生机勃勃,晴空碧染,空气甘冽,风动无尘。草场上散发着干草气息和新刈绿草的清香。九月间花草种类不如五月繁多,但也如此丰富,使九月成为另一个繁花似锦的月份。黄菊自八月中旬开始绽放,而在九月初到达遍野金色的巅峰。晚蓟显现出别样的紫色风情。紫苑处处绽放,在路旁,草地,山顶,甚至在城郊空地,从各类熏衣草的纯白中顽强展现出高贵的新英格兰紫色。 We think of spring as the miracles time, when opening bud and new leaf proclaim the persistence of life. But September is when the abiding wonder makes itself know in a subtler way. Now growth comes to annual fruition, and preparations are completed for another year, another generation. The action ripens and the hickory nut matures. The plant commits its future to the seed and the root. The insect stows tomorrow in the egg and pupa. The surge is almost over and life begins to relax. 我们把春天看作充满奇迹的季节,绽放的新芽和嫩叶宣示着生命的存在。但九月让在我们不知不觉地中感受这种永恒的奇迹。此时,成长带来了一年一度的丰硕果实, 也为新的一年,新的一代做好了准备。橡子熟了,山桃黄了,植物把未来寄托给种子和根须。昆虫把明天蕴藏在卵蛹之中。激情澎湃已接近尾声,生命开始归于松弛。 The green prime is passing. The trees begin to proclaim the change. Soon the leaves will be discarded, the grass will sere. But the miracle of life persists, the mysterious germ of growth and renewal that is the seed itself. 绿色的盛年已离我们远去。树木开始宣告这一变更。很快树叶将凋落,小草将枯萎。但生命的奇迹依然持续,种子自身就是生长和更新的神奇萌芽。 This is the season of the harvest moon. With reasonably clear skies it will be a moonlit week, for the harvest moon is not hasty; it comes early and stays late. There was a time when the busy farmer could return to the fields after supper and continue his harvest by moonlight. There''''''''s still harvesting to be done, but much of it
|
![]() I really appreciate it.
|
![]() 文体很丰满润泽,较多的调整语序和成语化,使得文字的口感甚佳。 归根到底,感谢你提供如此美文,翻译的过程能够体会意境,真的是不错的享受。
|
![]() By Hal Borlnd 霍尔·波兰德 甜美的九月 September is more than a month, really; it is a season, an achievement in itself. It begins with August''''s leftovers and it ends with October''''s preparations, but along the way it achieves special satisfactions. After summer''''s heat and haste, the year consolidates itself. Deliberate September-in its own time and tempo---begins to sum up another summer. 真的,九月不仅仅是一个月份,她本身是一个季节,是一种成就。始于八月的余韵,终于十月的预备,而沿路收获了特殊的满足。夏季的燥热之后,一年就自然平稳下来。九月如此从容-以自己的时令和节拍,开始对又一个夏季的总结。 With September comes a sense of autumn. It creeps in on a misty dawn and vanishes in the hot afternoon. It tiptoes through the treetops, rouging a few leaves, then rides a tuft of thistledown across the valley and away. It sits on a hilltop and hoots like an October owl in the dusk. It plays tag with the wind. September is a challenging busy as a squirrel in a hickory tree, idle as a languid brook. It is summer''''s ripeness and richness fulfilled. 秋意随着九月到来。它悄然进入雾霭的清晨,又在煦暖的午后消逝;它踮起脚尖跨过树梢,扰动些许叶片,又搭乘一簇毛蓟穿越山谷而去。它独栖山顶,像十月黄昏里的猫头鹰一样啼叫;它与微风嬉戏;九月如山核树上的松鼠般忙碌,如迟缓的小溪般慵懒。是夏季的丰满和富饶,成就了九月。 Some of the rarest days of the year come in the September season-days when it is comfortably cold but pulsing with life, when the sky is clear and clean, the air crisp, the wind free of dust. Meadows still smell of hay and the sweetness of cut grass. September flowers are less varied than those of May but so abundant that they make September another flowery month. Goldenrod comes by mid-August, but rises to a peak of golden abundance in early September. Late thistles make spectacular purple accents. And asters blossom everywhere, along the roadsides, in meadows, on the hilltops, even in city lots, raging in color from pure white through all degrees of lavender to the royal New England purple. We think of spring as the miracles time, when opening bud and new leaf proclaim the persistence of life. But September is when the abiding wonder makes itself know in a subtler way. Now growth comes to annual fruition, and preparations are completed for another year, another generation. The action ripens and the hickory nut matures. The plant commits its future to the seed and the root. The insect stows tomorrow in the egg and pupa. The surge is almost over and life begins to relax. 我们把春天看作充满奇迹的季节,绽放的新芽和嫩叶宣示着生命的存在。但九月让在我们不知不觉地中感受这种永恒的奇迹。此时,成长带来了一年一度的丰硕果实, 也为新的一年,新的一代做好了准备。橡子熟了,山桃黄了,植物把未来寄托给种子和根须。昆虫把明天蕴藏在卵蛹之中。激情澎湃已接近尾声,生命开始归于松弛。 The green prime is passing. The trees begin to proclaim the change. Soon the leaves will be discarded, the grass will sere. But the miracle of life persists, the mysterious germ of growth and renewal that is the seed itself. 绿色的盛年已离我们远去。树木开始宣告这一变更。很快树叶将凋落,小草将枯萎。但生命的奇迹依然持续,种子自身就是生长和更新的神奇萌芽。 This is the season of the harvest moon. With reasonably clear skies it will be a moonlit week, for the harvest moon is not hasty; it comes early and stays late. There was a time when the busy farmer could return to the fields after supper and continue his harvest by moonlight. There''''s still harvesting to be done, but much of it now centers on the Kitchen, the late sweet corn, the tomatoes, the root vegetables. The cann
|
[首页] [上一页][下一页] [尾页]
|