翻译市场混乱到底是谁的错
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 10204 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 翻译市场混乱到底是谁的错 []
京典祥译


贡勋等级:男爵
经验值:185
技术等级:童生
技术分:0
共发贴9篇
共回贴0篇
共登录4次
注册:2011/4/19 13:47:00
发表于 2011/4/25 16:18:00
随着我国经济和综合国力的日益增强,我国在全球化进程中扮演着越来越重要的角色。同时,随着国际间相互交流的深入,语言和文化的多样性日益重要。正是在这“引进来,走出去”的过程中,催生了翻译行业发展的春天,越来越多的人进入翻译这一行业。特别是受举办北京奥运会和上海世博会的影响,国内的翻译市场获得了前所未有的发展,

     然而随着翻译公司的越来越多,但是却没有统一、完整、系统的政策规范,导致翻译公司准入门槛低、翻译人员素质参差不齐、专业分工没有细化、翻译质量无法保证……整个翻译市场很是混乱。
   
     北京的翻译市场也很不稳定,价格、质量等都很乱。有时候2家北京翻译公司的价格差一倍之多。

     当然那些真正专业的北京翻译公司,请的都是一些经过专业的语言训练的翻译,是高标准的人才,当然这些正规的翻译公司给他们的待遇也是很高的,这也就是所谓的成本很高,不可避免的他们接的业务单子价格也会比别家北京翻译公司的价格要高出来不少,虽然高点,但不会因为在翻译这块上误事,所以我建议大家不要因为价格就退而且其次。

     确实一些客户对‘翻译’意识不高,认为只要找一个学习英语专业的学生,老师或是朋友来随意帮忙翻译一下,或者找一些出价低而不太专业的翻译公司,也有一些人通过网络翻译软件来翻译。而这些操作时很危险,无法根本不能保证翻译的质量。有很多的客户跟外商合作都因为翻译不到位,白白损失了好几十万的生意。这样想想真的是很不值得啊。

     也就因为这些客户对‘翻译’意识不高,才到成了越来越多的非专业翻译公司的出现,这些非专业翻译公司还停留在“家庭式作坊”和“代理商”的阶段,缺乏实力对翻译质量进行审核与控制,随便找些外语水平不高的译员或者稍懂外语的在校大学生、自由职业者敷衍客户。市场的混乱也就由此而起。这些非专业的北京翻译公司为了赢得市场,走烂价竞争的路子,翻译质量无从谈起,对客户对自己都是不负责任的。

     现在很多的北京翻译公司都在呼吁"齐心协力,稳住价格,恪守诚信,保证质量",从客户商业效应的角度去思考,扶持一批真正有行业水准,诚信可靠,恪守行业规范的专业翻译公司。而且看到周围的很多人们因为翻译误事的事例越来越多,不管是为了自己还是为了广大的客户,我们都呼吁“阳光”翻译。而且政府应也应该设立翻译行业管理部门,尽早出台规范性文件、政策和法律法规,使翻译市场健康有序发展。
    在这里我们也要提醒广大的客户群体,一定要提高对正规翻译的认识,不要因为一点价格优势就退而求其次,损失自己的大利益,翻译市场的正常发展关系着我们身边的每一个人的利益,我们要抵制非专业翻译公司和非专业翻译人员。








京典祥译翻译公司 www.jingdiantrans.com
发贴者的其它发贴: 上一篇: 口译社会认可度高 下一篇: 培养出更多符合社会需要的高素质翻译人才


||给作者留言

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology