|
统一坊在线翻译网 中国译典 译典论坛 |
|
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 3529 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 看看这个长句子该如何用汉语来讲的好!! [] |
发表于 2005/8/24 22:33:00
It is simple enough to say that since books have classes--fiction,biography,poetry--we should separate them and take from each what it is right that each should give us. classes 在此是"不同种类"的意思 这个句子选自标题为"How Should One Read a Book? 该怎样看书?"的一篇英语文章 特别是后半句怎样讲才好?? 多谢!!!
||给作者留言 |
Re. 发表于2005/8/25 16:31:00 It is simple enough to say that since books have classes--fiction,biography,poetry--we should separate them and take from each what it is right that each should give us. 很容易说明,由于书籍有分类---小说,传记,诗歌----我们应区分它们并获取其各自提供给我们的有益之处。
|
Re. 发表于2005/8/25 17:23:00 说起来很简单,既然书各有类-小说,传记,诗歌-我们就应当加以区分,分别拮取其应有的精华。 it is simple enough to say 部分要结合上下文吧
|
回复 发表于2005/8/26 16:51:00 简单来说,书籍是有分类的,如小说,传记,诗歌。我们必须区分它们并有选择性的拮取其精华。
|
Re.Thanks a lot! 发表于2005/8/27 11:07:00 多谢众位译友积极参与,小弟在此谢过了!! Let's work together to gain a bigger success in English learning !!
|
[首页] [上一页][下一页] [尾页]
|