|
统一坊在线翻译网 中国译典 译典论坛 |
|
中国在线翻译网>>译典论坛>>名片翻译 |
您是本主题第 5824 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 繁荣小区 怎么翻译 [名片翻译] |
发表于 2005/5/18 10:17:00
繁荣小区 怎么翻译
||给作者留言 |
Re. 发表于2005/5/18 10:46:00 prosperous district/zone/area
|
Re. 发表于2007/12/11 15:44:00 prosperous residential quarter
|
Re. 发表于2008/1/14 15:23:00 繁荣要音译,小区要意译,可译作residential quarter/estate等
|
Re. 发表于2008/1/14 16:36:00 要是居民区是不是该叫 Fanrong Community?
|
Re. 发表于2008/11/20 11:45:00 不知道楼主之的小区是居民住的还是城市的一部分啊 居民住的我认为是Prosperous Community
|
Re. 发表于2008/11/20 13:31:00 prosperous subdistrict
|
Re. 发表于2008/11/28 15:48:00 Fanrong Community or Prosperity (or Flourish etc.) Community 居民小区绝对要用residential commnuity/district/quarters
|
Re. 发表于2008/11/28 22:46:00 挺高明的嘛,既然这世界上什么时候还有绝对化的东东,佩服佩服
|
Re. 发表于2009/1/8 15:47:00 FanRong district
|
[首页] [上一页][下一页] [尾页]
|