|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>>业界动态 |
您是本主题第 3059 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 为什么我们仍然需要人工翻译? [业界动态] |
![]() 如果你回想起Luddites,那么你会想起许多人多年来对机器抱怨的敌对情绪,特别是当技术使人类工人流离失所时。 译者对机器翻译感到紧张 当Google首次发布自动翻译工具时,翻译社区中的许多人开始感到紧张:首先我们看到了翻译工具包,然后通过简单的点击按钮就能看到整个网站的自动翻译。恐惧激起,谣言开始蔓延:但是,仅仅通过一些调查工作,就发现真的没有理由担心 - 好吧,还没有!目前似乎没有替代人力翻译的工具。这种保证的原因是机器翻译的质量根本不令人满意。 客户需要翻译的质量是多少? 因此,企业需要问自己的问题是:他们是否希望有经过培训的专业翻译人员翻译他们的文本,无论是网站,销售点,小册子还是其他任何类型的文本; 或者他们是否愿意依靠谷歌等公司在线提供的实验性自动翻译服务? 如果它必须完成,那么它必须完成! 大多数翻译人员都普遍认为,如果文件翻译不好,那么根本不应翻译。在这一天结束的时候,最好放弃外语市场,而不是用不准确和粗糙的语言宣传自己。 ppppp
|