[BBC新闻] Susan Rice ends bid to succeed Hillary Cli
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 5303 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: [BBC新闻] Susan Rice ends bid to succeed Hillary Cli []
Purple Fame


贡勋等级:侯爵
经验值:4239
技术等级:童生
技术分:.4
共发贴206篇
共回贴0篇
共登录232次
注册:2009/7/20 21:34:00
发表于 2012/12/14 22:56:00
Susan Rice ends bid to succeed Hillary Clinton
苏珊·赖斯放弃竞逐国务卿

From: http://club.topsage.com/thread-3105024-1-1.html

Susan Rice admitted her characterisation of events in Benghazi was wrong
苏珊·赖斯承认她就班加西事件的言论有失妥当

UN Ambassador Susan Rice has withdrawn her name for consideration to succeed Hillary Clinton as US secretary of state, the White House says.
白宫表示,美国常驻联合国大使苏珊·赖斯已放弃国务卿候选提名,不会成为希拉里·克林顿的接班人。

In a letter to the president, Ms Rice said her confirmation process would be "disruptive and costly", NBC News said.
NBC新闻报道称,赖斯在写给奥巴马总统的信中说到,她竞选国务卿之举是“具有分裂性和代价巨大”的。

Ms Rice has been at the centre of Republican criticism over the Obama administration response to a deadly attack on a US consulate in Libya.
在奥巴马政府应对美国驻利比亚大使遇袭惨案的事件中,赖斯女士成了争议的焦点。

Mrs Clinton has said she will not serve a second term at the state department.
克林顿夫人表示下个任期中她不会继续在国会任职。

In a letter to President Barack Obama, Ms Rice said that she was "highly honoured" to be considered for the post of secretary of state and was "fully confident that I could serve our country ably and effectively in that role".
在一封写给奥巴马总统的信中,赖斯表示,能被提名美国国务卿候选人她感到“非常荣幸”,她深信自己有能力担当国务卿一职,为国家创出富有成效的业绩。

’Unfair and misleading’

But Ms Rice, 48, said the prospect of congressional opposition to her possible confirmation was behind her decision to withdraw from consideration.
但是48岁的赖斯女士称,国会内部对她提名国务卿一职的反对是她决定放弃提名的背后原因。

Any nomination for secretary of state will need to be confirmed in the Senate by a two-thirds vote, enabling Republicans to block her potential appointment.
提名者需获得参议院三分之二以上票数的支持才有资格任职,即使赖斯有望就认国务卿,共和党人也可利用此规定予以否决。

"I am now convinced that the confirmation process would be lengthy, disruptive and costly - to you and to our most pressing national and international priorities," Ms Rice wrote to the president.
赖斯置信总统,说道,“我在美国国会的批准任命过程将是漫长的,对总统先生,对紧迫的国内事物,以及对重要国际事务都将造成纷扰,都将会为此付出巨大的代价。”

"That trade-off is simply not worth it to our country," she added, saying "The position of Secretary of State should never be politicised."
他补充道,“对于我们的国家,这场交易绝对是不值得的。国务卿一职不应该被政治化。”

Mr Obama said in a statement: "I deeply regret the unfair and misleading attacks on Susan Rice in recent weeks."
奥巴马在一次讲话中说道,“这几周来,对苏珊·赖斯不公与错误的攻击,我表示非常的遗憾。”

Ms Rice’s troubles began days after the 11 September assault on the US consulate, Ms Rice said in a series of TV interviews that it seemed to have developed out of protests over an anti-Islamic film.
赖斯女士的因9月11日美国大使遇袭事件惹祸上身,赖斯在电视新闻采访中说到,此次事件是由于一场抗议反伊斯兰影片的游行引发的。

But later intelligence reports suggested the attack was carried out by al-Qaeda affiliates.
但之后中情局情报称袭击事件与基地组织有关。

Her comments triggered a major political row over who knew what and when.
她的评论激起了一场浩大的政治之争——究竟谁才是最先掌握确切信息的人?

The attack left four Americans dead, including Ambassador Christopher Stevens.
袭击中,包括克里斯托弗·史蒂文斯大使在内的4名美国人遇害。








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: [BBC新闻] Panamanian held in Spain with cocaine brea 下一篇: [地道英语] A whole new ball game 截然不同


||给作者留言

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology