[BBC新闻] The shock of the (male) nude 男性裸体的震撼
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 5067 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: [BBC新闻] The shock of the (male) nude 男性裸体的震撼 []
Purple Fame


贡勋等级:侯爵
经验值:4239
技术等级:童生
技术分:.4
共发贴206篇
共回贴0篇
共登录232次
注册:2009/7/20 21:34:00
发表于 2012/11/30 22:57:00
The shock of the (male) nude
男性裸体的震撼
By Bethany Bell       Translated by Purple.Flame
BBC News, Vienna

From: http://club.topsage.com/thread-3076565-1-1.html

An exhibition in Vienna probes our attitude towards nudity - people in the West have become accustomed to the naked female form, but male nudes can still shock. Before the show opened, the museum even covered up parts of its own posters, saying they had caused public outrage.
维也纳上演的一场艺术展触动了人们对裸体的敏感神经,在西方,大众已渐渐接受女性裸体的形象,然而男性裸体形象还是会让人瞠目。据说因露骨的展品引起民愤,展会正式开展前,展方不得不在海报上遮遮掩掩。

Five naked male statues on a pedestal confront you as you enter the new exhibition at the Leopold Museum.
一踏进列奥波多博物馆,映入眼帘的便是五尊裸体男性雕像。

The earliest is Ancient Egyptian, and the most recent a figure based on a shopping mannequin.
最早的雕像来自古埃及,最新的一尊是依橱窗模特而造。

Tobias Natter, the director of the Leopold Museum, says the opening display is a "walk through 500 years of history".
列奥波多博物馆的主管托拜厄斯·南特(Tobias Natter)称,这场展出“跨越500年历史”。

"You have an old Egyptian nude, which is very unusual for Egyptian art, you have Roman art, you have Rodin from the 19th and 20th Century, to a postmodern statue. It tells the visitor the male nude in art has a very long tradition," he says.
他说,“这里有 古埃及的裸体雕像,这在古代埃及艺术中极不寻常;这里有罗马时期的作品,有罗丹19-20世纪的作品,也有后现代的雕像。这让参观者明白男性裸体艺术其实已有很长的历史。”

The exhibition features a diverse range of styles, from paintings by Peter Paul Rubens, Paul Cezanne, Edvard Munch and the expressionist artist Egon Schiele, to more modern and sexually explicit works by the US photographer Robert Mapplethorpe and the London-based artists Gilbert and George.
展品形式多样,有彼得·保罗·鲁本斯、保罗·塞尚、爱德华·蒙克,和表现派艺术大师埃贡·席勒的作品;也有美国摄影师罗伯特·玛波尔索普渲染性感的现代作品以及伦敦派艺术家吉尔伯特和乔治的作品。

Natter says the museum is breaking new ground. 
南特说博物馆在这里开辟了新天地。 

"It’s quite unusual for an exhibition to focus on the depiction of the male nude. Surprisingly we had many exhibitions dealing with the female nude body, but so far never an exhibition which features the male nude. Somehow it is a taboo."
“很少有展出在男性裸体上做文章。以女性裸体形象为主题的展览已不在少数,然而男性裸体却还是首次尝试。男性裸体或多或少还是一种禁忌。”

"On the other hand, we see that the male nude is getting a new presence in modern contemporary society. He is now on posters, he is on stages, he is getting more and more normal."
“另一方面,男性裸体在当代社会又以新的面貌展现在人们眼前。不论是海报还是舞台,这种情形已是越发普遍。”

An image of naked woman is still regarded in a very different light from that of a naked man, Natter says.
南特说,人们看待男性和女性裸体形象的态度有很大的差别。

"We saw with the advertising for our exhibition, there is still a difference between a female nude body on the poster or a male nude body. This makes a cultural difference that is still on-going and needs to be discussed with an exhibition."
“从我们展会上打的广告来看,女性裸体和男性裸体在海报上还是有一些不同之处。这种来源于文化的差异需要进一步在展会上讨论。”

One of the posters advertising the exhibit featured a full-frontal photograph of three naked footballers, by the French artists Pierre et Gilles. Shortly before the opening last month, the Leopold Museum said that it had received so many complaints that it had been forced to take action.
有一幅由皮尔和吉尔画作制成的海报,上面是三个正面赤身裸体的男性足球运动员。上个月,也就是在看展前几天,列奥波多博物馆接到了太多的投诉,因此他们不得不对广告做出改动。

It put a red band covering the intimate parts of the footballers, on some - but not all - of the posters.
他们用红色把海报上球员的隐私部位遮挡住,但也有一些海报上没有任何遮掩。

But Vienna is full of posters of naked or semi-naked women and is also known for its relaxed approach to nudity at mixed saunas and sunbathing areas. So did the pictures really cause outrage?
但是在维也纳,裸体或半裸的女性海报随处可见,况且这里也以混合桑拿和日光浴场而闻名。这些图片真会让人们愤怒?

Erich Kocina, from Die Presse newspaper, says the museum expected to provoke controversy with the posters - but it went beyond that, causing serious offence to some Viennese.来自奥地利《新闻报》的埃里克·卡西纳称,博物馆本想以裸体海报引起话题,但事实也超乎寻常,裸体海报严重的影响到部分维也纳居民。

"It’s a mixture - 30% was marketing and 70% was genuine outrage," he says.
卡西纳说,“事情并不单纯,民众的愤怒有三成是市场炒作,而七成是真正地愤怒。”

"I think we are just used to seeing naked women because they are used as objects of desire in advertisements and TV. Naked men are not that common - we are not used to seeing a penis. I think that is the main problem for people."
“我认为人们习惯于看到女性裸体是因为在电视和广告中女性裸体已经成为了一种欲望的象征。然而男性裸体并不常见,我们无法接受男性生殖器的出现。这正是问题之所在。”

Art historian Eva Kernbauer, from the University of Applied Arts in Vienna, says male nudes have been around for a long time, but the way nude men and women have been depicted has always differed.
维也纳应用艺术大学的艺术史学家伊娃·柯恩蓓说,虽然裸体男性的出现已有相当长的历史,但对男性和女性的裸体的标下却不尽相同。

"To put it very simply, male nudity was closely linked to strength, invulnerability and heroism, the female nude to beauty and erotics," she says.
她说道,“通俗的讲,男性裸体联想到的是力量,不屈和英雄气概,而女性裸体透露出的是美色与情欲。”

And others, such as Cecile, a tourist visiting from France, like the nudes.
塞西尔是一名来自法国的游客,她表示喜欢这种裸体形式。

"They are very well-built, they are sportsmen, it’s not like ugly old men with a big belly, so they are pretty. It’s nice to see."
“他们体型健硕,还是运动员,不像大腹便便的丑陋老男人,他们很美,看着赏心悦目。”








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: 《英汉翻译高级教程》 下一篇: 笔译-人事部英语-catti-笔译二三级培训资料下载-课程视频汇总(新增教材电子书)


||给作者留言

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology