计算机辅助翻译软件Transmate新手入门篇
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>实用翻译
您是本主题第 8227 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 计算机辅助翻译软件Transmate新手入门篇 [实用翻译]
小小虾米


贡勋等级:子爵
经验值:324
技术等级:童生
技术分:0
共发贴15篇
共回贴0篇
共登录18次
注册:2012/8/23 14:01:00
发表于 2013/1/24 16:12:00
经常能看到的是许多网友求救的信息,有些问题其实并不难,只是刚刚入门就难免很菜。我写这篇文章是希望对新手能够有所帮助,尽快进入提高阶段。
  先简单地说说翻译软件(以后有时间会详细讨论),然后再讲Transmate。
  眼下互联网时代的翻译软件大致可以分为三种:
  1.电子词典(E-dictionary),比如国内的金山,东方都有这类产品,其主要功能就是双向查询字词。
  2.其次是机器翻译(Machine Translation),它与电子词典的主要区别是可以实现全文翻译。国外比较有名的有Logomedia,Systran等,国内的很多电子词典软件也兼有这种功能。
  3.由于电子词典的功能有限,不能满足人们的更高要求,机器翻译的水平落后,无法与人工抗衡,由此第三种软件应运而生,这就是计算机辅助翻译(CAT)软件。
  眼前有这么个轮廓概念就行了,不分清楚也不好,否则一些稀奇古怪的问题真是让人哭笑不得。下面就说说CAT软件。
  CAT软件的主要功能是为翻译提供一个高效平台,也就是把计算机的种种高速能力(查找、替换、提示等等)与翻译人员的丰富经验和最终裁决结合在一起,以便实现令人满意的结果。
  Transmate就是一种CAT产品,国外类似的产品还有Trados、SDLX、Dejavu等等。
  翻译记忆的简单概念就是把翻译人员做过的工作都记录下来,放到两个主要的数据库中,一个是句料库(并不等于句型库),另一个是术语库(也不完全等于字典)。等到再次工作的时候,只要是曾经翻译过的东西,Transmate就会提醒你,帮助你,甚至直接替你翻译了。
  新手特别注意:Transmate刚到你身边的时候就是白纸一张,既无词也无句,就张着嘴等你往里灌呢。所以有些网友拿“金山快译”的眼光看Transmate是很不相干的想法。另外,只想有个软件替自己干活的网友也可以不用再看了,因为下面说得全是让你费劲的事。
  为什么要用Transmate这样的CAT软件呢?因为它能免除重复性劳动,更重要的是它能实现共享,设想你的数据库里存有海量的上好素材,那么做工作的时候就等于有位高手站在你身边一一指点,而且不厌其烦!(不是做梦吧?还真有点!)
  在哪里能得到Transmate呢,当然是在Transmate的官方网站和机辅翻译论坛。那上面有大量的资料可以免费下载。所以网友完全不必到各种乱七八糟的网站去轮流上当,徒然浪费时间和感情。








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: 计算机辅助翻译软件Transmate导入记忆库的2种办法 下一篇: CAT翻译软件Transmate术语库制作


||给作者留言

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology