【日积月累】你在家中排行老几?
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 4052 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 【日积月累】你在家中排行老几? []
Purple Fame


贡勋等级:侯爵
经验值:4239
技术等级:童生
技术分:.4
共发贴206篇
共回贴0篇
共登录232次
注册:2009/7/20 21:34:00
发表于 2012/11/22 20:18:00
where do you come in your family? 
 
这句话的翻译大家可了解? 
 
在汉语中,我们常会问道“你在家中排行老几?”当这句话出现在翻译场合时,该如何处理? 
 
通常家里的老大、老二、老三之类的用the oldest、 the second、the youngest之类来表达 
 
还可以用 the first born, the middle or the last born. 
 
因此你在家中伯仲叔季的排行就是英语里所说的 “order of seniority among brothers or sisters ” 
 
但是在口译表达式时, 询问对方在家中的排行就如同询问工作或职业,也有相应的表达方式 
 
可以说:“where do you come in your family?” 
 
From :http://club.topsage.com/thread-3080384-1-1.html








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: [地道英语] Second wind 重整旗鼓 下一篇: 【BBC英语】 Italian writer warns of English invasion


||给作者留言

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology