|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 3172 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 奇文共赏析,看散文经典!!--《青春》 [] |
![]() Youth is not a time of life;it is a state of mind;it is not a matter of rosy cheeks,red lips and supple knees;it is a matter of the will,a quality of the imagination,a vigor of the emotions;it is the freshness of the deep spings of life. Youth means a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite,of adventure over the love of ease.This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals. Years may wrinkle the shin. But to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry,fear,self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust. 选自美国作家,诗人塞缪尔.厄尔曼(Samule Ullman)的散文<青春>中前两段.
|
![]() 看过好几次中文版的感人至深的文章,尤其是读原版,更能感受到其文字后面燃烧的激情。 很多人知道这文字,是因为这是巴顿老头的最爱
|
[首页] [上一页][下一页] [尾页]
|