编号 原文(文本翻译)
1481
掌握国际通用语言——英语,是体现现代人素质的一个特征

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:25字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/6/24 19:34:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
1482
构建民族文化大省。

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:9字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/6/24 10:00:00

已有 7人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
1483
in his late sixties

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:4字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/6/24 4:35:00

已有 7人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
1484
随着全球经济一体化进程的不断深入,必将引来一个全球新教育的时代。

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:31字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/6/23 22:27:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
1485
关于亚欧大陆桥的构想。

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:11字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/6/23 11:14:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
1486
本文所要论述的就是中西方宗教在充当政治工具和体现思想文化上的异同

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:32字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/6/21 17:10:00

已有 6人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
1487
这批机器的进口关税和增值税为52万元,这笔钱要在下星期一支付给货代,请批复。

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:34字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/6/19 13:51:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
1488
H.T的中文意思。(注: 缅甸的计量单位,如,木材等)。
奖励:10译点 | -> -> | 字数:12字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/6/19 10:11:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
1489
nothing solid she could put her finger on, nothing solid she could come to grips with, nothing solid she could sink her teeth into, nothing solid.

背景说明:These words repeated themselves until her saving detachment was gone every bit and she was filled once again in her life with the infuriatingly helpless, insidiously sickening sensation of there being in the would nothing solid she could put her finger on, nothing solid she could come to grips with, nothing solid she could sink her teeth into, nothing solid.

奖励:10译点 | -> -> | 字数:26字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/6/17 20:37:00

已有 3人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
1490
我们所提倡的互动语言教学认为小组活动有利于学生用目的语进行交际,而游戏就属于这种小组活动之一。

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:46字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/6/16 23:04:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
1491
董事会办公室 证券事务代表

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:12字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/6/16 11:58:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
1492
但他去不知道如何制定菜单

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:12字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/6/14 10:59:00

已有 5人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
1493
Note: Payments by cheques should be crossed and payable to the company. Please refer to our exclusion clause on the back of this page.

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:24字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/6/12 8:39:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
1494
We hereby verify that the signature(s) affixed in above is/are consistent with our records and that the particulars of the account are correct.

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:24字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/6/12 8:04:00

已有 5人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
1495
narrow edged topstitching and 1.5cm stiching with big thread in contrast colour

背景说明:topstitching 明线的意思

奖励:10译点 | -> -> | 字数:13字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/6/11 17:46:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
1496
Help desk with call management and some program management service

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:10字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/6/11 17:10:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
1497
We hereby confirmed Offshore International is our client and has opened an account, particulars of which are given below. The information herein may be incomplete.

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:25字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/6/11 16:43:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
1498
请核对一下发票号码为996602,零件号25565的重量,上次发的同样数量的货毛重为457公斤,这次为4570公斤,请核对,若有出入请及时通知我

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:49字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/6/11 14:22:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
1499
2.5. Set the main rotor head sleeve bearing the number of the blade subject to installation in the direction opposite to flightwise one at an angle of 10 to 15°to the left of the helicopter centre lin...

背景说明:直升机

奖励:10译点 | -> -> | 字数:38字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/6/11 3:08:00

已有 1人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
1500
不管是白猫黑猫只要能抓住老鼠就是好猫

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:18字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2009/6/10 17:10:00

已有 3人参与翻译 查看详情