编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
981 |
We aim to plug this gap by introducing interesting and informative lifestyle articles in a range of topics, as well as other features that promote online social networking.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:28字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/5/28 8:29:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
982 |
Here are some answers to questions we think you may have when using this site, do feel free to contact us if you need more help.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:26字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/5/27 6:38:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
983 |
同方公司要求我们提供原产地证明,我公司是可以提供的。
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:25字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/5/24 22:37:00 |
||
已有 5人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
984 |
虫,在中文中意味着个体微不足道,但数量众多后却孕育着惊人的潜力。
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:30字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/5/22 9:14:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
985 |
互联网在中国的发展满足了这一需求,因此从促成互联网的媒体性质开始。
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:32字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/5/22 8:59:00 |
||
已有 5人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
986 |
The test employs simple beam specimens specially prepared to create a material crack in their tensile surfaces at an early time interval of the test.
|
|
背景说明:大家帮我看下这句话怎么翻译啊? 尤其是“at an early time interval of the test”这个短语应该怎么翻译好呢? 请高手帮帮忙哈,谢谢! |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:25字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/5/20 14:17:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
987 |
However, the happy ending of the movie presents to us a possibility of cultural integration through a compromise strategy which help to create a more harmonious and peaceful world.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:29字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/5/19 20:09:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
988 |
整体上表明了自己认为屡次翻拍现象仍有发展空间的观点和希望能够得到更多人的支持的心愿
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:41字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/5/19 17:14:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
989 |
从中体现了其意义所在,进而对目前屡次翻拍还存在的问题和个人对其的几点意见进行了一定的阐述,
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:43字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/5/19 15:42:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
990 |
The invention disclosed herein may suitably be practiced in the absence of any element that is not specifically disclosed herein.
|
|
背景说明:专利中的一句话。谢谢 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:20字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/5/19 11:19:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
991 |
how are you staying on the modern farm
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:8字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/5/18 22:02:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
992 |
电视剧的屡次翻拍现象在当下一度成为人们热议的话题,
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:24字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/5/18 9:55:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
993 |
Our Portal - Ideas and Inspiration for Living - is an online platform for baby boomers and seniors in China to call their own.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:22字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/5/17 22:21:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
994 |
You’ll realise that with regular exercise, most of the aches and pains that usually accompany getting older will gradually disappear, and you’ll start feeling much fitter, younger and happier!
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:29字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/5/17 9:46:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
995 |
You can even use these changes to your favour, and this can make a huge difference in your experience of sex
|
|
背景说明:changes 是指“身体变化” |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:21字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/5/15 8:36:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
996 |
珍惜自然资源 维护地球生态环境
|
|
背景说明:广告标语, 谢谢! |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:14字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/5/14 13:38:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
997 |
Although respondents views were mixed on whether these changes were easy or difficult to make, for many the tangible benefits made the effort worthwhile.
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:24字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/5/13 16:13:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
998 |
Ironically, having more food available may help. Geary reports that "it is found that eating regular meals and snacks, not missing breakfast and being prepared by carrying snacks with you, were the be...
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:39字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/5/13 16:05:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
999 |
This is more than hearsay.Vegetarians will cheer to know that fish isn’t the only good source of omega 3’s. It can feel difficult to turn from comfort foods to controlled eating. Plus if we eliminate ...
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:44字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/5/12 16:46:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
1000 |
More support for fish emerged at the 2004 meeting of the International Society for the Study of Fatty Acids and Lipids congress in Brighton. Omega 3’s are called such because there are three different...
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:47字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2010/5/12 16:41:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |