编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
21 |
前制动钳带支架
|
|
背景说明:汽车英语 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/2/27 8:55:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
22 |
右后轮前分泵
|
|
背景说明:汽车英语 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/2/26 12:59:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
23 |
Usually, the more open you are to nonverbal messages, the better you will communicate in your own and other cultures, even through we usually believe that actions speak louder than words, in intercult...
|
|
背景说明:文化交流 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/2/25 10:49:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
24 |
To sum up, nonverbal communication is culture-specific just like verbal communication. But nonverbal communication is an area that has been neglected and requires much research. An awareness of cultur...
|
|
背景说明:商务交际 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/2/25 10:48:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
25 |
One should consider these different attitudes towards time to work harmoniously with persons from other cultures. When conducting business with persons from cultures whose attitudes toward time differ...
|
|
背景说明:英美文化为背景 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2008/2/25 10:46:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
26 |
品名:金丝小枣(特惠装/量贩装)
|
|
背景说明:食品包装 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/11/21 13:06:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
27 |
Depending on the value of this resistence, the actual voltage differential between the electrodes of a capacitor being measured drops excessively which prevents correct measurement of capacitance and ...
|
|
背景说明:电子类 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/11/20 11:30:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
28 |
如果你方能给5%的佣金,我方将试订500台。
|
|
背景说明:外贸英语函电 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/11/19 16:36:00 |
||
已有 8人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
29 |
mini retirements
|
|
背景说明:because the less you spend, the less you need to earn. And that means you can choose to work less, or work more but retire early. Or take mini retirements. |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/11/19 11:38:00 |
||
已有 5人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
30 |
rosemount
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/11/19 10:15:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
31 |
Slip-on flanges shall not be used for flange ratings above Class 150 and other than utility.
|
|
背景说明:有关化工设备的! |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/11/15 9:05:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
32 |
哪位高手知道“发圈”的确切英文吗?Circlet或者snood还是别的什么单词?
|
|
背景说明:女性头发装饰用品 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/11/14 15:29:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
33 |
i said i would be back,now i can feel myself
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/11/13 19:49:00 |
||
已有 8人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
35 |
All amounts (including charges, fees and commissions) due to us together with any applicable value added tax thereon may be deducted (without prior notice to you) from any funds held by us on you beha...
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/11/12 11:42:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
36 |
Regardless ,in all cases it is not the book itself you know but ,rather, the mental experiences.
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/11/9 14:41:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
37 |
朝向差价
|
|
背景说明:房产证 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/11/9 13:21:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
38 |
what a stupid question ,you may think ,but consider the problem.
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/11/9 13:13:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
39 |
retainer fee 在贸易中指的是什么?
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/11/8 17:57:00 |
||
已有 5人参与翻译 查看详情 |