编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
1 |
上市公司会计诚信;公司治理结构;失信成本;诚信档案;内外监督
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/6/3 14:10:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
2 |
不知道贵公司是否会该软件的升级到8.0
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/5/24 21:15:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
3 |
The return on capital increased by 31% and the Division, even after capital expenditure of over $2 million, generated in excess of $3 million in cash for the group.
|
|
背景说明:Last year the return on capital of Engineering Division was about $2.3million in cash for the group. |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/5/20 11:00:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
4 |
买入返售证券
|
|
背景说明:财务术语 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/5/18 13:24:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5 |
“有缘人”怎么译呢?
|
|
背景说明:萍水相逢之人之间的缘分 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/5/17 23:26:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
6 |
代保管证券
|
|
背景说明:资产负债表中的一栏 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/5/17 22:21:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
7 |
停车位怎么表达呢?谢谢!
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/5/8 22:49:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
8 |
我连一句汉语也不会说
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2007/5/7 18:55:00 |
||
已有 5人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
11 |
完善的品质管理体系
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 其他状态 提交时间:2007/6/29 13:01:00 |
||
已有 7人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
15 |
 High yield contributors
|
|
背景说明:上下文: Target Segments - 1st tier: Young Office Ladies and men, single; - 2nd tier: Young couples without kids; Followings are demographic considerations and travel aspirations:- Aged 20 to 40 and focus in 25-35 age group; High yield contributors; Travelling to Hong Kong mainly on FIT (independent travelers), with couples, colleagues or friends; Looking for new and trend setting products, quality and refined offerings, and variety of shopping, dining & entertainment, cosmopolitan activities and lifestyle; Appreciating the western feeling of Christmas. 我的译文: 目标客户 -阶层一:年轻白领女士,单身; -阶层二:无子女的年轻夫妇; 以下为游客资料及/或其旅行目的: 年龄介于20-40岁,其中25-35岁为核心顾客群; 高产贡献者; 散客,如夫妇结伴,或与同事、朋友同行; 寻找引领潮流、高档、制作精良的产品,追求多种多样的购物、饮食&娱乐、都市活动方式及生活时尚; 生活情绪紧张,需犒劳自己,以振奋生活的人 体验西方圣诞节感受 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 其他状态 提交时间:2007/6/15 15:25:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
16 |
你一般什么时候下班?
|
|
背景说明: |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 其他状态 提交时间:2007/6/14 17:40:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
20 |
flag information
|
|
背景说明:IT行业用语 |
||
奖励:0译点 | -> -> | 字数:字 | ||
状态: 其他状态 提交时间:2007/5/23 11:34:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |