编号 | 原文(新闻速译) | |
---|---|---|
1 |
This is attempted deterrence. It doesn’t always work, but Iran —against the backdrop of prior restraint followed by decisive reaction— knows that this red line won’t be erased, and that is essential t...
|
|
背景说明:latest trump twitter @271123,机译,请您帮忙校对。谢谢! |
||
奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:40字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2020/1/7 22:46:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(新闻速译) | |
---|---|---|
2 |
They attacked us, & we hit back. If they attack again, which I would strongly advise them not to do, we will hit them harder than they have ever been hit before!
|
|
背景说明:latest trump twitter @270682,机译,请您帮忙校对。谢谢! |
||
奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:31字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2020/1/5 13:46:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(新闻速译) | |
---|---|---|
3 |
The anti-Semitic attack in Monsey, New York, on the 7th night of Hanukkah last night is horrific. We must all come together to fight, confront, and eradicate the evil scourge of anti-Semitism. Melania...
|
|
背景说明:latest trump twitter @268659,机译,请您帮忙校对。谢谢! |
||
奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:42字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/12/30 3:16:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(新闻速译) | |
---|---|---|
4 |
Here's what you need to know this morning:
|
|
背景说明:latest news headline of Bloomberg @268625,机译,请您帮忙校对。谢谢! |
||
奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:47字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/12/30 1:16:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(新闻速译) | |
---|---|---|
5 |
President Trump retweeted on Friday night, and deleted by morning, a social media post that named the alleged whistle-blower whose complaint triggered the congressional inquiry that resulted in his im...
|
|
背景说明:latest news headline of Bloomberg @268471,机译,请您帮忙校对。谢谢! |
||
奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:31字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/12/29 8:16:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(新闻速译) | |
---|---|---|
6 |
What you might want to know:
|
|
背景说明:latest news headline of Bloomberg @268428,机译,请您帮忙校对。谢谢! |
||
奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:46字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/12/29 2:16:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(新闻速译) | |
---|---|---|
7 |
“Democrats repeatedly claimed impeachment was an urgent matter, but now Nancy Pelosi uses stall tactics to obstruct the Senate.” @replouiegohmert @HeyTammyBruce @FoxNews It’s all part of the Impeachm...
|
|
背景说明:latest trump twitter @267933,机译,请您帮忙校对。谢谢! |
||
奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:26字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/12/27 13:17:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
8 |
机器翻译原文:Beahms Gap==>机器翻译译文:20缺口. 请帮忙校对,或给出更佳翻译!
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 |中文 ->中文 -> 英文 | 字数:32字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/12/25 13:47:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(新闻速译) | |
---|---|---|
9 |
Steven Schonfeld is a hoodie-wearing billionaire with a unique hedge fund strategy.
|
|
背景说明:latest news headline of Bloomberg @267335,机译,请您帮忙校对。谢谢! |
||
奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:42字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/12/25 1:46:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(新闻速译) | |
---|---|---|
10 |
This is a giant step forward & great news for the Port of Charleston. I’m incredibly appreciative of President @realdonaldTrump, as well as my House and Senate colleagues.
|
|
背景说明:latest trump twitter @267003,机译,请您帮忙校对。谢谢! |
||
奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:42字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/12/24 23:24:00 |
||
已有 1人参与翻译 查看详情 |