编号 | 原文(新闻速译) | |
---|---|---|
1 |
South Africa's biggest labor federation says it won’t reach a pact with business on how to resolve Eskom's debt crisis by the time the country’s president gives his state-of-the-nation speech on Thurs...
|
|
背景说明:latest news headline of Bloomberg @284639,机译,请您帮忙校对。谢谢! |
||
奖励:10译点 |英语 ->英语 -> 汉语 | 字数:31字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2020/2/12 6:20:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
2 |
The town was too crowded for my liking.
|
|
背景说明:for your liking指的是if you say, for example, that something is too hot for your liking, you mean that you would prefer it to be less hot,句子的意思能懂,但是中文怎样表达比较好? |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:8字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/3/2 9:22:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
3 |
They insist on sticking to the letter of the law.
We might be guilty of slightly bending the letter of the law.
|
|
背景说明:the letter of the law指的是(often disapproving)the exact words of a law or rule rather than its general meaning,那么这两个句子怎么翻译比较好? |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:21字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/3/1 9:08:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
4 |
He keeps all his clients at arm��s length.
|
|
背景说明:keep somebody at arms length指的是to avoid having a close relationship with somebody,那么这个句子怎么翻译比较好? |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:8字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/2/28 9:50:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5 |
She goes to extraordinary lengths to keep her private life private.
|
|
背景说明:go to any, some, great, etc. lengths (to do something)指的是to put a lot of effort into doing something, especially when this seems extreme,那么这个句子怎么翻译比较好? |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:11字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/2/27 10:21:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(翻译校对) | |
---|---|---|
6 |
Senate Democrats just voted against legislation to prevent the killing of newborn infant children. The Democrat position on abortion is now so extreme that they don’t mind executing babies AFTER birth...
|
|
背景说明:特朗普推特 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:31字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/2/27 9:27:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(翻译校对) | |
---|---|---|
7 |
....This will be remembered as one of the most shocking votes in the history of Congress. If there is one thing we should all agree on, it’s protecting the lives of innocent babies.
|
|
背景说明:特朗普推特 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:33字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/2/27 9:27:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
8 |
Calm down don’t work yourself into a lather about it.
|
|
背景说明:get into a lather指的是to get anxious or angry about something, especially when it is not necessary,那么这个句子怎么翻译比较好? |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:10字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/2/26 9:54:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(翻译校对) | |
---|---|---|
9 |
The people of Venezuela stand at the threshold of history, ready to reclaim their country – and their future....
|
|
背景说明:国际新闻速递 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:19字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/2/25 9:43:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
10 |
There was nothing to worry about. It was just her imagination working overtime.
|
|
背景说明:be working overtime指的是to be very active or too active,这在句子里是说“她想太多了”吗? |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:13字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/1/9 9:02:00 |
||
已有 3人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
11 |
She realized she had overstepped the mark and quickly apologized.
|
|
背景说明:overstep the mark/line指的是to behave in a way that people think is not acceptable,那么这个句子怎么翻译比较好? |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:10字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/1/8 9:20:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
12 |
She was chatting away, nineteen to the dozen.
|
|
背景说明:这里的talk, etc. nineteen to the dozen指的是to talk, etc. without stopping,那句子的意思是“她说个不停”? |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:8字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/1/5 9:18:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
13 |
If people can bribe police officers, it makes a complete nonsense of the legal system.
The unemployment figures make nonsense of talk of an economic recovery.
|
|
背景说明:make (a) nonsense of something指的是 to reduce the value of something by a lot�� to make something seem ridiculous,那么这两个句子怎么翻译比较好? |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:25字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/1/4 9:57:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
14 |
Men and horses went down like ninepins before them, in a tangle of waving limbs.
Theres a lot of flu about and people are going down like ninepins.
|
|
背景说明:go down, drop, etc. like ninepins指的是to fall down or become ill/sick in great numbers,那么这两个句子分别怎么翻译比较好? |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:27字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2019/1/3 9:15:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(翻译校对) | |
---|---|---|
15 |
The person who can find sorrow behind your smile, words behind your silence and love behind your anger, is the one who can hold you forever.
|
|
背景说明:看一下是否翻译准确 |
||
奖励:10译点 |汉语 ->汉语 -> 英语 | 字数:140字 | ||
状态: 项目已过期 提交时间:2019/3/8 9:24:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |