编号 原文(文本翻译)
1
a handbook that purported to offer to the bourgeoisie a correct social response for every uttering. “HOMER: NEVER existed”

背景说明:上下文:Eventually, so widespread became the notion of an apocryphal Homer, that in the 1850s Gustave Flaubert was able to mock it in his Dictionary of Cliches, a handbook that purported to offer to the bourgeoisie a correct social response for every uttering. “HOMER: NEVER existed”

奖励:10译点 | -> -> | 字数:20字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2011/3/2 15:30:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
2
The additional tensions induced at the troughing transition will normally also be equalized beyond the transition distance.

背景说明:其中troughing transition:槽过渡段 transition distance:过渡距离 主要不明白be equalized beyond要如何翻译

奖励:10译点 | -> -> | 字数:17字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2011/3/2 10:47:00

已有 2人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
3
Weiss (1998) proposes twelve variables of negotiation as foci for intercultural comparisons and presents corresponding propositions for these variables in each of six cultural groups

背景说明:跨文化商务谈判

奖励:10译点 | -> -> | 字数:24字

状态: 客户已采纳译文

提交时间:2011/2/23 16:53:00

已有 6人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
4
在后现代主义小说中,零散,片段的材料就是一切

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:20字

状态: 译文等待客户审核

提交时间:2011/3/15 13:30:00

已有 4人参与翻译 查看详情
编号 原文(文本翻译)
5
The main idea of this passage is ?

背景说明:

奖励:10译点 | -> -> | 字数:8字

状态: 译文等待客户审核

提交时间:2011/2/9 17:23:00

已有 14人参与翻译 查看详情