编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
1 |
a handbook that purported to offer to the bourgeoisie a correct social response for every uttering. “HOMER: NEVER existed”
|
|
背景说明:上下文:Eventually, so widespread became the notion of an apocryphal Homer, that in the 1850s Gustave Flaubert was able to mock it in his Dictionary of Cliches, a handbook that purported to offer to the bourgeoisie a correct social response for every uttering. “HOMER: NEVER existed” |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:20字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2011/3/2 15:30:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
2 |
The additional tensions induced at the troughing transition will normally also be equalized beyond the transition distance.
|
|
背景说明:其中troughing transition:槽过渡段 transition distance:过渡距离 主要不明白be equalized beyond要如何翻译 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:17字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2011/3/2 10:47:00 |
||
已有 2人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
3 |
Weiss (1998) proposes twelve variables of negotiation as foci for intercultural comparisons and presents corresponding propositions for these variables in each of six cultural groups
|
|
背景说明:跨文化商务谈判 |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:24字 | ||
状态: 客户已采纳译文 提交时间:2011/2/23 16:53:00 |
||
已有 6人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
4 |
在后现代主义小说中,零散,片段的材料就是一切
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:20字 | ||
状态: 译文等待客户审核 提交时间:2011/3/15 13:30:00 |
||
已有 4人参与翻译 查看详情 |
编号 | 原文(文本翻译) | |
---|---|---|
5 |
The main idea of this passage is ?
|
|
背景说明: |
||
奖励:10译点 | -> -> | 字数:8字 | ||
状态: 译文等待客户审核 提交时间:2011/2/9 17:23:00 |
||
已有 14人参与翻译 查看详情 |