中译英
隋朝的统一,结束了近300年的战乱和分裂,进入内地的北方各民族基本融入了汉族共同体。一种以儒家为主体,以佛、道为两翼的思想文化格局也大体稳定了下来。在这一格局形成过程中,佛道两家都积极地用儒家的政治伦理思想来充实、改造自己的教义和戒条。可以说,佛教融会儒、道,道家吸纳儒、佛,在隋唐时期都开始了完善化的过程,与其相应的一整套宗教艺术形式一起,影响着民俗,熏陶着民族性格。同时,佛教极强的适应力和生命力也得到了彰显。
English translation Text:
The unification of Sui Dynasty declares the end of chaos caused by war and the end of division. People from the northern part of the country poured into the inland and have almost integrated with the the Han People. The ideology and culture pattern that takes Confucianist as the core and Buddhism and Taoism as the auxiliary parts almost came to be stable. During the formation of this pattern, the Buddhism and Taoism actively applied the Confucianist to the promotion and amendment of their doctrine and dharma. In a sense, Buddhism blended with Confucianist and Taoism, and Taoism intake Confucianist and Buddhism. They started this journey of self-improvement from the Sui Dynasty, which was influenced on the folk-customer and nurtured the characters of the people along with their equivalent religious art form. At the same time, it also demonstrated the strong adaptability and vitality of Buddhism.
|