He sat down in the one chair with a small poker in his hand and spend much of his leisure in feeding and irritating the stove. I cleared some papers away from off a box and sat opposite to him. When he was not actively engaged upon the stove his steady attention was fixed upon his visitor, and I had a perfect opportunity of forming a mental picture of him. He sat with a very curious pose of the head thrown backward, as if resting it one vertebra lower down the spinal column than other people do, and thus tilting his face a little upwards. With his head so poised and whole man fixed in contemplation of the interlocutor, he seemed to pass into a state of absolute passivity, waiting for remarks or incidents, the glassy eyes half closed, the large knotted hands spread out before him. So he would remain, immovable for a quarter of an hour at a time; even the action of speech betraying no movement, the lips hidden under a cascade of beard.
他手拿一个小火钳坐着,专心致志地拨旺炉火。我清理开一个盒子上的文件,坐在了他的对面。当他没在专注于炉火时,就会专注于他的客人了,因此我得以细细打量他。他的坐姿很奇怪,头向后仰着,就仿佛他的脊椎笔别人少了一截似的,这使他的面孔微微朝上,像是总陷在对谈话内容的沉静思考中,如同一直在等待着回答,或者别的什么事儿。他带着眼镜,眼睛半闭着,大而多节的手掌摊在面前。他就这样一刻钟一刻钟的呆着不动,即使说话的时候嘴唇也在胡须下小心翼翼的藏着,不露出一点动静。
It is pity therefore that Books have not been composed for
Youth, by some curious and careful Naturalists, and also Mechanicians,
in the Latin Tongue, to be used in Schools, that they might
learn Things with Words: Things obvious and familiar to them,
and which would make the Tongue easier to be obtained by them.
遗憾的是,那些好奇而认真的自然主义者和机械论者用拉丁语写的书并不是为年轻人所创作的。也许对他们而言,用拉丁语阐述他们熟悉和和显而易见的事实是更加容易的事情,但当学生们在学校里读到时,他们多半只能读懂一些字面上的意思。
From these facts it is manifest, in opposition to commonly re-ceived opinions, that the diastole of the arteries corresponds with the time of the heart’s systole; and that the arteries are filled and dis-tended by the blood forced into them by the contraction of the ven-tricles; the arteries, therefore, are distended, because they are filled like sacs or bladders, and are not filled because they expand like bellows. It is in virtue of one and the same cause, therefore, that all the arteries of the body pulsate, viz., the contraction of the left ventricle; in the same way as the pulmonary artery pulsates by the contraction of the right ventricle.
这些事实显然同普遍意见不同,通常认为心脏的收缩导致动脉的舒张,此时动脉被压入的血液充满,动脉会像囊或者膀胱那样饱胀起来,但不会被充满,因为它们像皮腔一样扩张了,正是由此,所有的动脉都随着心跳搏动,即:左心室的收缩会带来肺动脉在右心室收缩下的搏动。
1 Further, when an artery is divided or punctured, the blood is seen to be forcibly propelled from the wound the moment the left ventricle contracts; and, again, when the pulmonary artery is wounded, the blood will be seen spouting forth with violence at the instant when the right ventricle contracts.
更进一步来说,若动脉被切开或者刺破,则血液会随着左心室的收缩,强行从伤口冲出,此外,若是肺动脉受伤,血液会随着右心室的收缩猛烈地喷出。