NDRC: Restructure to reduce export reliance 国家发展改革委员会:调整结构,减少出口依赖 Even though there are strong signs of recovery in the domestic economy, a senior Chinese policymaker says the nation needs to focus more on structural adjustment while drawing lessons from the global financial crisis. 相关专家表示,虽然国内经济恢复势头强劲,中国需要更加注重结构调整。 "With the highest export dependence among all big countries, China has yet to find a solid foundation for economic recovery," said Zhang Xiaoqiang, vice-minister of the National Development and Reform Commission (NDRC) - China’s top economic planning body - at the Summer Davos forum in Dalian yesterday. 昨天,在大连举行的夏季达沃斯年会上,国家发改委副部长张晓强表示,在所有大国中,我国严重的依赖出口,到目前,仍没有找到经济复苏的坚实基础。 China should significantly boost domestic consumption to pursue more balanced economic growth, Zhang said. 张晓强说,我国应该大力提高国内消费,努力推行经济持续平稳增长。 In both 2007 and 2008, exports contributed up to 37 percent of the country’s GDP, a figure that far surpasses any other big country. Such extraordinary reliance on exports continues to threaten the recovery of the Chinese economy, which despite the turmoil registered stronger-than-expected growth of 7.1 percent in the first half of this year. 2007年和2008年,我国出口份额占国家GDP的37%,这个数字远远低于大国。如此严重的依赖出口将继续威胁我国的经济复苏,今年上半年,?????? "This is a critical moment in the recovery because the world economy is still in recession," said Zhang. "As a result of weak external demand, China’s exports shrank about 20 percent in the first eight months." 张表示,这是经济复苏的关键时刻,全球经济依然在衰退,国外需求疲软,今年前八个月,我国的出口额减少了二十个百分点。 The economic policymaker said the need for structural reform of the Chinese economy is itself the first lesson that should be drawn from the crisis. 相关人员表示,走出经济危机的第一件事就是必须对经济结构进行调整。 "In terms of adjusting the industrial structure, China needs to develop the service sector more rapidly, which can play a huge role in increasing employment," said Zhang. The service sector accounts for only 41 percent of GDP in China, far below the level of not only developed countries but also the world average. 张晓强表示,就调整工业结构而言,国家需要快速发展服务业,这将为增加就业发挥重要作用。 我国的服务业比例占GDP的41%,远远低于发达国家和世界平均水平。 But only one out of the 10 industrial policies that the Chinese government rolled out early this year to stimulate economic growth was related to the service sector, Zhang pointed out. 然而,今年早些时候,政府出台的刺激经济增长政策中,和服务业有关的,只有10%。 Causes of the current global crisis were faults in the macroeconomic policies of developed countries, inadequate international financial regulation and supervision as well as excessive consumption in some countries, he said. 当前经济危机,是由发达国家的宏观经济政策缺陷,国际金融制度的不完善,监督措施不健全,以及一些国家的过度生产引起的。 Modern economies have the financial sector at their core, so the Chinese government should encourage financial innovation and development while strengthening both internal risk control by financial institutions and external supervision, Zhang said. 现代经济以金融业为中心,政府应该在鼓励金融体制改革,与此同时,政府必须通过金融机构加强国内金融风险控制和国外监督。 Another phenomenon the NDRC official observed is that most Chinese enterprises that collapsed during the crisis were short of core competitiveness except for low labor costs. NDRC相关人员提到的另一个现象是,在经济危机中,有许多企业,特别是低劳动力的企业,因为缺少核心竞争力而倒闭。 "Science and technology must play a greater role in upgrading the industrial structure and better cushioning Chinese enterprises against crises," added Zhang. 科学技术应该在工业结构改革和更好的保护国家企业应对经济危机发挥重要作用。 He also stressed the need to further deepen reform and opening up, the fundamental reason for China’s huge achievements over the past three decades. 他强调,在过去的三十年中,我国取得了伟大的成就。现在,政府需要继续深化改革和扩大开放。 The Chinese government started a series of key reforms in income distribution, healthcare, fiscal revenues and pricing this year 今年,政府收入分配,医疗保险,财政税收,和价格调控等推行了一系列重要的改革。 "This will not only help deal with the global financial crisis but also lay a solid foundation for sustainable development in the post-crisis era," said Zhang. 这不仅能够帮助政府处理当前的经济危机,而且为经济危机过后我国的可持续发展打下了坚实的基础。
Because the global crisis proved that a laissez faire market economy is not flawless, China will allow the market to play a fundamental role in allocating resources, but enhance government macroeconomic controls. 全球经济危机,已经说明了,自由放任的市场经济并不是完美无瑕的。政府将允许市场在资源分配中发挥基础性作用,同时,政府应加强经济的宏观调控。 "The invisible hand of the market should join the visible one of the government to facilitate sustainable development," said Zhang. 张表示,我们应该把市场中无形的手—价格规律和市场有形的手---宏观调控结合起来,促进国家的可持续发展。
|