« | April 2025 | » | 日 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | | | | |
| 公告 |
暂无公告... |
Blog信息 |
blog名称:马了凡 日志总数:11 评论数量:11 留言数量:0 访问次数:82734 建立时间:2007年7月28日 广告位招租 |

| |
“八荣八耻”的翻译 了凡 发表于 2007/7/31 20:05:00 |
“八荣八耻” (eight-honor and eight-shame) 以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻 honor to those who love the motherland, and shame on those who harm the motherland; 以服务人民为荣、以背离人民为耻 honor to those who serve the people, and shame on those who betray the people; 以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻 honor to those who quest for science, and shame on those who refuse to be educated; 以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻 honor to those who are hardworking, and shame on those who indulge in comfort and hate work; 以团结互助为荣、以损人利己为耻 honor to those who help each other, and shame on those who seek gains at the expense of others; 以诚实守信为荣、以见利忘义为耻 honor to those who are trustworthy, and shame on those who trade integrity for profits; 以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻 honor to those who abide by law and discipline, and shame on those who break laws and discipline; 以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻 honor to those who uphold plain living and hard struggle, and shame on those who wallow in extravagance and pleasures.
|
|
9 1 :
|