The Neurotic Fishbowl
Punggol 榜鵝?
翻译中遇到新加坡一地名:榜鵝,苦思不解其意,后来终于在GOOGLE中找到共英文:Punggol,没有查中英文意思,维基定义如下:

Punggol is a neighborhood in northeastern Singapore. Presently, much of Punggol is unpopulated, although plans to turn the area into a residential new town under the "Punggol 21" initiative have begun to take place in the South-eastern parts of the area bordering neighbouring Sengkang. Because much of the area is undeveloped compared to other areas of Singapore, it is one of the focal points where the HDB would attempt to increase housing capacity. ...
en.wikipedia.org/wiki/Punggol

这种译名,真是令人哭笑不得,也许那位译者当时正饿着肚子加班吧?呵呵。

BTW,新加坡的专有名词翻译整理得很好,是由新加坡华文媒介统一译名委员会建立(http://chineseterms.zaobao.com/chineseterms.html)。真希望中国也早日建成这样的平台,方便翻译的同时,也能提升翻译质量,增强外宣效果。

9 1 :

发表评论:
昵称:
密码:
主页:
标题:

 
 



The Neurotic Fishbowl

.: 公告

 爱翻译,痛并快乐着!


Bloginess

«April 2025»
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930

.: 我的分类(专题)

首页(20)


In the Bowl

.: 最新日志

Vincent (Starry St
Pied piper: 花衣魔笛手
朱光潜:谈读书 教你学会读书
请大家牢记九句大实话
电影版本的区分
辜鸿铭倒读英文报
Punggol 榜鵝?
中 英 翻 译 充 满 陷 阱——黄
英式英语VS美式英语
海外归国留学人员昵称一览


.: 最新回复

回复:海外归国留学人员昵称一览
回复:辜鸿铭倒读英文报
回复:请大家牢记九句大实话
回复:英式英语VS美式英语
回复:请大家牢记九句大实话
回复:Vincent (Sta
回复:Vincent (Sta
回复:电影版本的区分
回复:海外归国留学人员昵称一览
回复:Punggol 榜鵝?


The Fishkeeper
blog名称:快雪堂
日志总数:20
评论数量:656
留言数量:15
访问次数:152926
建立时间:2006年10月18日


广告位招租



Text Me

.: 留言板

签写新留言


Other Fish in the Sea

.: 链接





博客频道首页 | 联系我们 | 博客注册 | 博客登陆| 中国译典| 译典论坛| 翻译文库| 在线翻译| 网站首页

Powered by Chinafanyi.com © Copyright 2004. All rights reserved.
Processed in 0.031 second(s), page refreshed 4108128 times.