4 行文要力求简明。语言要平实不可浮华夸张不要掺杂个人感情在名词前加修
饰语时应慎重。
5 翻译时不要为某些动词的时态所惑注意原文的一些特殊语法现象。如 Largest
Chinese trade delegation to visit US in Nov. 中省去了to前的isDeposits, loans rising in HK意
为Deposits and loans are rising in HK. 而 2 Workmen Injured in Electrical Accident则意为2
Workmen Are Injured…。
6 标题翻译要尽量与原文一样简短要注重译文能象原文一样传神达意。例如: Four
Killed and Five Hurt in a House Fire 可译为"房屋起火五伤四亡"Soccer kicks off with Violence
可译为"足球开赛脚踢拳打"。 |