以下是采用意合法翻译的各种类型的句子
A. 简单句
(1) I was too tired to talk with you. 我很累不能同你说话。
(2) We never meet without a parting. 有聚就有散。
(3) He lived neither for fame nor for personal gains. 他活着不为名不为利。
B. 并列句
(1) We have studied English for a year and we can act English. 我们学了一年英文 已经能
够演英文剧了。
(3) The door was opened, and the audience came crowding in. 门开了观众一拥而入。
65 (4) And with this, and a proud bow to his patrons, the Manager retires, and the curtain rises.领
班的说到这里向观众深深的鞠了一躬退到后台幕起。 |