C. 把无生命主语转化成汉语的状语
这种情况下一般把主语译成时间、地点状语。某些句子的宾语如是表示某种行为和动
作的名词可译为谓语其定语译为主语。原谓语不翻译因实质性内容是由宾语及定语表
示的。例如
1 As he puffed, an abrupt sound startled him.
他正吸烟时猛然听到一种意料不到的声音不由得吃了一惊。
2 Investigation led us to the foregoing conclusion.
经过调查 我们得出了上述结论
3 The forty years, 1840-80, brought almost ten million migrants to America. 从1840至
1880年这四十年中 近一千万移民移居美国。
4 Down met him well along the way. It was a pleasant uneventful ride.东方欲晓的时候
他已走了一大段路了这次骑马旅行是很愉快的没有碰到意外事件。
5 Four days passed, and the fifth day found the King of the Blind still incognito as a
clumsy and useless stranger among his subjects. 四天过去了。 到了第五天这位"盲人之王"仍
被他的子民认为是个笨拙无用的外人。 |