China Translation Blog     powered by www.chinafanyi.com 2007


«April 2025»
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930


公告
暂无公告...

我的分类(专题)

日志更新

最新评论

留言板

链接


Blog信息
blog名称:xiaogeli2005
日志总数:199
评论数量:1
留言数量:0
访问次数:180644
建立时间:2014年10月12日


广告位招租





英文翻译技巧94
lily2005 发表于 2014/10/12 15:43:00
 B. 把无生命主语转化成汉语复句  

英语中含无生命主语句从语法上看常常是简单句但却因含着一定的逻辑关系有时

还含有并列句和复合句的内容。翻译这类句子时不能照搬原文表达形式而要把无生命主

语转换成有生命主语或是其他类型的主语有时还要采用拆分等手段以便把逻辑关系和时

间顺序逐层表达出来。拆译前可增加一些连词如"因为"、"所以"、"如果"、"虽然"、等例

如  

1 The bitter weather had driven everyone indoors.  

由于天气寒冷刺骨人人都已躲进了室内。  

2 The sight of the girl always reminds me of her parents.  

我一见到这个女孩就想起她的父母。  

3 A second term would give the President more power than was safe for republican 

institution. 如果总统竟然连任 就会使总统权利太大而足以威胁共和制度的安全。  

4 This medicine will make you feel better. 吃了药你会舒服些。

阅读全文(953) | 回复(0) | 引用(0)作者的个人空间

 



发表评论:
昵称:
密码:
主页:
标题:



博客频道首页 | 联系我们 | 博客注册 | 博客登陆| 中国译典| 译典论坛| 翻译文库| 在线翻译| 网站首页

Powered by Chinafanyi.com © Copyright 2004. All rights reserved.
Processed in 0.027 second(s), page refreshed 4093038 times.