China Translation Blog     powered by www.chinafanyi.com 2007


«April 2025»
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930


公告

欢迎来到萝卜的空间

本空间所有日志信息或文章及相关资料皆萝卜原创或精心整理。如转载复制,请注明来源!建此空间的目的在于——以文会科技翻译同行,结识一批志同道合、志趣相投的译友,共同为科技翻译贡献自己的微薄之力!


我的分类(专题)

日志更新

最新评论

留言板

链接

我的搜狐博客:http://runrola.blog.sohu.com/


Blog信息
blog名称:Tech Writer—萝卜在跑步
日志总数:141
评论数量:12
留言数量:1
访问次数:1153302
建立时间:2008年4月15日


广告位招租





[翻译总结]翻译笔记——不,瑞士人并不乏味
Rola 发表于 2009/5/28 21:08:00

2007年09年18日

前两日刚看完“不,瑞士人并不乏味——No,the Swiss aren't boring”,现总结如下:

be superior to everyone else in the world:比任何别的地方的人都强

it could have been written about anyone:这可以用在所有人身上

A appear to have some validity, a Kernel of truth:A似乎有点道理,基本上是事实

between individuals within a culture:同一文化背景中不同个体之间

not suprisingly,sth....:sth....,这一点并不奇怪

Man is a product of the earth's surface:人是地表的产物

A be replaced with B:A...,取而代之的是B 

under the influence of A:在A的影响下        

the influence of television on modern life:电视对现代生活的影响

the profiles of people in England:英格兰人的形象

put sth back on the agenda:将sth重新提到日程上来;使sth再度成为人们讨论的焦点

projections of stereotype:固定看法所突出的东西

A have basis in reality:A有事实依据

A have more or less no relationship with B:A与B并没有多大的关系

These results indicate that such perceptions are social constructs,based on hearsay and prejudice.

这样的结果表明,这些看法是建立在道听涂说和先入之见基础上的一些社会观念。

National stereotype may seem relatively harmless,but when they are negative they can lead to prejudice,discrimination and  even genocide.

对民族性格的模式化观念也许没有多大害处,但是如果这些观念是消极的,就有可能导致偏见、歧视甚至是种族灭绝。

The finding that they are false should encourage us to hasten their demise.

证明这些模式化观念是错误的,应该有助于我们及早破除这些成见。

hasten:加速;促进          demise:终结;转让       assess:评价

social constructs:社会观念    negative:消极的;反对的

put up with A:忍受A          twinned with A:与A结合     hint at:暗示;含蓄地说到

bastard:私生子          progeny:后裔            fault-line:断层线,歧见分界线  

warm:性格温和            assertive:坚定自信;固执的

conscientiousness:严谨性              extraversion:外向性

agreeableness:随和性                  neuroticism:神经质

Persia:波斯             Nazism:纳粹主义         post-war:战后

fall form ...:失去...;——如:fall from grace:失宠

egoism:自我(利己)主义           stereotype:陈规,陈辞滥调

national stereo-type:对民主性格的模式化观念          dour:郁郁寡欢;不爱讲话

haughty:傲慢的               bulldog:喇叭狗;斗牛犬        


阅读全文(2306) | 回复(0) | 引用(72)作者的个人空间

 



发表评论:
昵称:
密码:
主页:
标题:



博客频道首页 | 联系我们 | 博客注册 | 博客登陆| 中国译典| 译典论坛| 翻译文库| 在线翻译| 网站首页

Powered by Chinafanyi.com © Copyright 2004. All rights reserved.
Processed in 0.027 second(s), page refreshed 4104200 times.