China Translation Blog     powered by www.chinafanyi.com 2007


«April 2025»
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930


公告

欢迎来到萝卜的空间

本空间所有日志信息或文章及相关资料皆萝卜原创或精心整理。如转载复制,请注明来源!建此空间的目的在于——以文会科技翻译同行,结识一批志同道合、志趣相投的译友,共同为科技翻译贡献自己的微薄之力!


我的分类(专题)

日志更新

最新评论

留言板

链接

我的搜狐博客:http://runrola.blog.sohu.com/


Blog信息
blog名称:Tech Writer—萝卜在跑步
日志总数:141
评论数量:12
留言数量:1
访问次数:1153292
建立时间:2008年4月15日


广告位招租





[翻译总结]翻译笔记——重视互连网的挑战
Rola 发表于 2009/5/28 20:41:00

2007年07年14日

今天刚看完“Staring down the barrel of the Internet(直视互连网的挑战)”这篇文章,现总结如下:

subscribe to :订阅   for years now:多年来   online revenue:网上收入

sign up:[美口]签字应征[参加]; 签约承担义务(for)

fix:[口](非源源不断提供不可的)让人过瘾的东西

from the start:...一开始,一亮相     believe...as....:认为...是....

a matter of principle:原则问题      unrelenting:无情的;不屈不饶的

critic:批评家,评论家            journalism:新闻学(业);报纸杂志

wind up:上紧发条;卷起——引伸为结束、极度兴奋;禁不住(如:I've wound up wondering:我不禁思索)

not half bad:[口]不错             mid-september:九月中旬

plunk down:[口](啪地)扔下(钱)付款      cold/hard cash:硬币;现金

on the part of:就...而言;...的

hardly:简直不;不太;几乎不(如:It is hardly a surprise  这并不稀奇)

that's the way it has always worked in the business  这些都是这一行业的行事之道

circulation:循环,流通;发行           healthy paid circulation:收费创通的发行渠道

at one's peril:[尤用于告诫某人勿做某事]自担风险     

general interest:大众

pull it off:[俚]做成,成功    dismal:阴沉的,沮丧的;可怕的(如:dismal failure惨痛的失败)

throw in the towel:[口](拳击中)举白旗——引伸为承认失败,认输

misguided:被误导,走错了路线       newspaper company:报业公司

to do that:为了做到这一点         for starters:[口]作为开端;首先

OP-ed columnist:专栏作家(op-ed means 'opposite the editorial page.'"Op-ed is an example of jargon(术语) used by those who practice a specialized craft or profession. 

be popular with ...:在...中特别受欢迎         cut into:减少

from a purely business point of view:从纯粹的商业观点来说

downside:弊端,不利方面     the rise of ...:...的出现/崛起 

have/has to do everything it can to...必须要竭尽全力、想法设法地....

continue doing ambitious journalism:雄心勃勃地想在新闻业中继续有所作为

from where I'm sitting:从我的角度来看

end of story:[口]情况就是这样,仅此而已

down the line:(adv)往市中心去,完全地;长此以往

contraction:收缩;紧缩            dead-tree:过时的,陈旧的

general view:总的观点              salvage:抢救

disruptive:破坏性的;分裂性的       margin:利润

deserve one's fate:命该如此        Citigroup:花旗集团

It's not fun:这可不是开玩笑的事情;这不是开玩笑


阅读全文(5390) | 回复(0) | 引用(1550)作者的个人空间

 



发表评论:
昵称:
密码:
主页:
标题:



博客频道首页 | 联系我们 | 博客注册 | 博客登陆| 中国译典| 译典论坛| 翻译文库| 在线翻译| 网站首页

Powered by Chinafanyi.com © Copyright 2004. All rights reserved.
Processed in 0.020 second(s), page refreshed 4104188 times.