潘基文在佛教卫塞节呼吁全球团结一心
2009年5月9日电 在纪念卫塞节(佛祖诞生,成道和涅磐的纪念日)的一份文章中,联合国秘书长潘基文呼吁全世界的人们学习佛教始祖的同情之心。
“经济危机,气候变化,流行疾病,恐怖主义和其他国际威胁表明世界上所有人的命运是相连的”,潘基文在文中写道。
他解释说,一个国家发生的一个问题会很快地就变成一个全球威胁。“我不断地提醒各位领导人,我们必须共同行动,否则我们将会被各个击破。”
团结协作是为了全球的利益,也是我们的正确选择,潘基文说道。“2500多年前佛祖就教导我们,没有什么是独自存在的。”
为了强调这点,潘基文接着说,佛祖也教导我们“在别人经受痛苦时我们是高兴不起来的,而当我们真正走出自我后,我们才能够发现自身最美好的东西。”
“在今天这个卫塞节的日子里,让我们共同来帮助那些经受痛苦的人们,这样我们就会共同拥有一个更加美好的未来。”
新闻链接:该主题过去的新闻
> 让前战斗人员复原是尼泊尔目前面临的最大挑战—潘基文
Ban calls for global compassion, solidarity on Buddhist day of Vesak
Secretary General Ban Ki-moon visits the birthplace of Buddha in Lumbini
9 May 2009 – In a message commemorating Vesak Day, which marks the birth, enlightenment and passing of the Buddha, Secretary-General Ban Ki-moon called on the world to learn from the spiritual leader's sense of compassion.
“The financial crisis, climate change, pandemics, terrorism and other international threats prove that the fates of all people are linked,” Mr. Ban wrote in his message.
He noted that a problem for one country can quickly turn into a global threat. “I constantly remind leaders that we must act together or we will fail individually.”
It is in the world's best interest to join forces in solidarity, as well as the right thing to do, stressed the Secretary-General. “More than 2,500 years ago Buddha taught that nothing exists in isolation.”
Underscoring the idea, Mr. Ban noted that Buddha also taught that we “cannot be happy as long as others suffer, and that when we do reach out, we discover the best in ourselves.”
“On this day of Vesak, let us resolve to help people who are suffering so that we may secure a better future for all.”
News Tracker: past stories on this issue
Rehabilitating ex-combatants most immediate challenge for Nepal – Ban
|