5. 服务内容和费用
Service scope and fees
5.1 竞价服务费用为每次人民币壹仟陆佰元整 (RMB1,600.00/次). 加上 10%
The auction service expense is RMB1,600.00 for one event and add 10%.
5.2 本次服务期限为两年,从2008年1月1日至2009年12月31日止。在服务期内,甲方为乙方提供竞价服务; 提供新供应商.
Service limit is 2 years from 2008-1-1 to 2009-12-31. during this period, party A supply auction service and new suppliers for party B.
.3 在服务期,如需甲方向由乙方选定参与竟价的供应商提供培训,则甲方将直接向被选定的供应商分别一次性收取服务费用人民币一百元整(RMB100.00),该培训服务包括提供培训资料,系统使用,竞价测试,解释答疑等内容。甲方在收到该笔培训费用以后,才可以向参加竞价供应商提供相关培训。该条款由乙方在每次竞价服务开始之前通知供应商。
If suppliers who selected by party B need training, the Suppliers should pay RMB100.00 once only to party A. The fees include training materials, using auction system, auction testing, answering question, when party A receive training fees, they will start training suppliers. This item should be conducted by party B in notifying suppliers before auction.
费用支付
Payment
6.1 甲方根据本协议内容,在服务期内每月30日由双方授权人签字确认当月竞价服务数量,甲方根据该确认书在次月1日将付款通知送达乙方财务部,乙方在收到付款通知之日起30天内将该笔服务费用汇入甲方公司指定帐户。
According to this agreement, licensors of both parties should confirm auction quantity by signature on 30 every month within period of service. Party A should send payment notify to party B’s finance department in terms of the confirmation letter. And the party B should wire fees to the account designated by party A within 30 days from receiving the notification.
6.2 如果乙方拖欠费用或延期付款,甲方有权根据乙方拖欠费用总额,按照不超过1.5%的最高月利率收取罚金双方友好协商。
If party B tows charges or delay payment, party A have the right to fine party B less 1.5% of the total. (it should be settled amicably by both parties )
6.3 如果乙方对依条款5产生的服务费和依条款6.2产生的罚金都已拖欠,则乙方向甲方支付的款项应先用以支付罚金,余额用以偿还拖欠的服务费用。
If the service fee in terms of item 5 and the fine in terms of 6.2 are all delayed by party B, the payment should as the fine firstly and the rest as the service fee.
6.4 根据条款6.1,如果乙方对付款通知的任何部分有争议,应在收到付款通知之日起7日内以书面形式将该争议告知甲方。但是在争议期间乙方仍有义务在指定期限内支付无争议部分的费用。如果乙方没有将这一争议在上述期限之内通知甲方,将视为接受该付款通知,并且承认该项收费具有正当性、终局性。
According to the item 6.1, party B has any question about the notice of payment should notify party A on paper within 7 days from receiving the notice, but the party B still have the responsibility to pay the rest fees within the specified time. If the party B won’t notify party A about payment question within the specified time, it means party B accept the payment notification and approval the fees.
如果乙方根据以上条款通知甲方,则甲方应毫不迟延地调查此项争议。如付款通知上确实存在用户所争论的错误,则此争议款项将被取消。甲方应及时通知乙方调查结果。如果乙方已经向甲方支付该争议款项,甲方应从通知乙方调查结果之日起7个工作日内将该款项退还给乙方。
When the party B notify party A their questions, party A should examine immediately. If the question clause is real, it should be canceled. Party A should refund the wrong fees to party B within 7 work days from the notification day, if the party B have been pay the dispute money.
如果甲方发现乙方提出的质疑不属实,甲方应将该调查结果及时通知乙方,乙方仍有义务在条款6.1确定的期限内按时支付该款项。如果乙方没有支付或迟延支付争议款项,则乙方构成付款违约。在此情况下,甲方有权向乙方收取条款6.3确定的罚金,以及可能产生的任何其他损失。
If the question isn’t real, party A should notify party B the results, at the same time, party B still the have responsibility to pay the money which confirmed in the terms of 6.1. if the party B won’t pay the dispute money to party A, it means party B break the contract. In this case, party A has the right to receive fines from party B according to the item 6.3 and possibly for any other losses.
但是,为准确调查上述争议,甲方有权要求乙方另外提供任何证据以支持其所提出的质疑。如果乙方不能提供相应的证据,付款通知款项将被认为是正确有效的。
However, in order to investigate the dispute, party B should supply evidential documents to party A. if not, the Payment amounts will be considered to be correct and effective.
9 1 :