China Translation Blog     powered by www.chinafanyi.com 2007


«April 2025»
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930


公告
暂无公告...

我的分类(专题)

日志更新

最新评论

留言板

链接


Blog信息
blog名称:译如人生
日志总数:4
评论数量:6
留言数量:0
访问次数:39674
建立时间:2007年12月6日


广告位招租





满城尽带黄金甲中<<菊花台>>的翻译
echoco 发表于 2007/12/13 0:38:00
 看了满城尽带黄金甲没有什么感觉,但是很喜欢片尾曲及其翻译,所以抄了下来

<<菊花台>>  

<<Ju hua tai>>      翻译:周家琛 Syuu Masuyama 王帅 Wang Shuai 
                             

   你的泪光 柔弱中带伤
   Your tears... glisten,laced with pain.

惨白的月弯弯 勾住过往
The crescent moon hangs in the past... pale with sickness.

夜太漫长 凝结成了霜
Cool night, too long... turns to frost.

是谁在阁楼上 冰冷的绝望
Who is on the tower... frozen in despair?

雨轻轻弹 朱红色的窗
The rain drums lightly... on a crimson pane.

我一生在纸上 被风吹乱
My destiny is written on paper... fluttering in the wind.

梦在远方 化成一缕香
Distant dreams... rise like incense.

随风飘散 你的模样
Melting into night is... your image.

菊花残 满地伤
Chrysanthemums fall... weeping to the ground.

你的笑容已泛黄
Traces of your smile on a yellowing scroll...

花落人断肠 我心事 静静淌
your heart now empty. My thoughts quietly rest...

北风乱 夜未央
the north wind blows. Not yet dawn...

你的影子剪不断
your shadow, clear and close.

徒留我孤单 在湖面成双
Only companion of my soul... on the lake, a couple mirrored.

花 已向晚 飘落了灿烂
Blossoms of evening air... beauty undimmed...

凋谢的世道上 命运不堪
scatter everywhere. A fate hard to swallow.

愁莫渡江 秋心拆两半
Sadness, do not cross the river... your autumn heart will sink.

怕你上不了岸 一辈子摇晃
Drowning in longing... you will not reach the other shore.

谁的江山 马蹄声狂乱
Whose hills and rivers... echo with the clamor of hooves?

我一身的戎装 呼啸沧桑
My armor is shredded... by the dividing hour.

天微微亮 你轻声地叹
The sky slowly brightens. Your sighs, silk soft...

一夜惆怅 如此委婉
weave a night of sorrow. So fragile, so spare.

菊花残 满地伤
Chrysanthemums fall... weeping to the ground.

你的笑容已泛黄
Traces of your smile on a yellowing scroll...

花落人断肠 我心事 静静淌
your heart now empty. My thoughts quietly rest...

北风乱 夜未央
the north wind blows. Almost dawn...

你的影子剪不断
your shadow, clear and close.

徒留我孤单 在湖面成双
Only companion of my soul... on the lake, a couple reflected.

菊花残 满地伤
Chrysanthemums sigh... in the cool night air .

你的笑容已泛黄
Traces of your smile in yellowing despair...

花落人断肠 我心事 静静淌
your heart now empty. My thoughts quietly rest...

北风乱 夜未央
the north wind blows. Almost dawn...

你的影子剪不断
your shadow, clear and close.

徒留我孤单 在湖面成双
The only companion of my soul... on the lake,the two of us...


阅读全文(6989) | 回复(2) | 引用(3538)作者的个人空间

 



发表评论:
昵称:
密码:
主页:
标题:



博客频道首页 | 联系我们 | 博客注册 | 博客登陆| 中国译典| 译典论坛| 翻译文库| 在线翻译| 网站首页

Powered by Chinafanyi.com © Copyright 2004. All rights reserved.
Processed in 0.021 second(s), page refreshed 4114405 times.