BLING BLING 前几天介绍一个搞投资的老外哥们儿去见一个正在融资的IT类中国姐们,两人见面之后,哥们儿回来跟我说:“这是个 vanity project,她太 bling bling, 你想什么呐?”我别的没听明白, 但是这老兄在埋怨我这一点听明白了。好几年没去美国了,突然觉得不会说英文了,抓住机会学习一下。
“什么叫bling bling啊?”我问,这词的声音很动听。
“ 就是一个把自己银行帐号戴在胸前的人。”他回答道。
“那什么叫 Vanity Project?” 我又问。
“光挣脸,不挣钱的项目。”他说,“象什么肯尼迪的儿子做本叫《乔治》的杂志,就是烧钱,没别的。”他突然意识到我也是个办杂志的,便嘱咐道:“以后你要融资,别说是办杂志的,说做媒体的。”
“明白了,”我说,心里嘀咕着“我是做媒体的,不是做杂志的,我是做媒体的,不是做杂志的。”
回家后我又在网上找了一下,发现bling bling是从rap 歌手的打扮延伸出来的。这些歌手都喜欢珠光宝气,有的解释说,bling,是形容光反射在大卡拉钻石上 bling bling地闪光;也有说法是大金链条在一起碰撞时,发出 bling bling的声音;总而言之,跟咱们这儿一些从头到脚都是名牌的人有一拼。
YOU ARE MY BITCH
我的一个好朋友是好莱坞一个主流制片公司驻北京的首席代表,她简直是一本带腿的《好莱坞谁是谁》字典,是好莱坞在中国的大忽悠。有一天说起一个制片,她非常随意地跟我说:“你要是见到他,跟他说,你是我的BITCH。”直接翻译成中文是“你是我的母狗。”我当然能猜到这是说我们俩是好姐们的意思,但是什么时候母狗又有了这层意思对我还是新鲜事情。十几年前,我在美国的时候,bitch一般用来形容女老板,比如:我,一大bitch。这个词用法和中文里面的母夜叉、母老虎比较接近。我的朋友告诉我,近几年的街头文化给了bitch新的定义,刚开始,bitch是用来贬低一个男人的男性意识,比如可以用这个词来骂黑手党老大和名人身边的马弁。后来就变成了一种哥们的相称,但是必须非常熟悉才能这样开玩笑,不然一定板砖伺候。
这些词汇都太好玩了,我最近一直挂在嘴边,看见说英文的就练几句。
“Hey,bitch,what's up?"
"Yo,look at that bling bling dog!"
说的时候难免混杂一些中文中的同类词,比如“你丫的”。不巧,有一次被我妈妈无意中听到,她问我,这到底是什么一种称呼,怎么你们互相都这么叫?我赶紧打马虎眼说,特别、特别好的好朋友都可以这么叫。谁想到第二天我妈去单位开会,看见一个跟她很要好的老上级,张口就说:“X 部长,听说你丫出国了?”
吓得所有人都说,你可真不能再跟你女儿混了。
学来就用是在我们家的光荣传统,不学好大概还是我这代开始的,新人新社会,总得跟上辈子有点不一样。 |