My Blog ...


«April 2025»
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930

最新日志

世界名胜地名中英对照
浅谈英语中“似是而非”的尴尬
专利相关词汇英语翻译
《孙子兵法》军争篇第七 军争篇
《孙子兵法》虚实篇第六  虚实篇
《孙子兵法》势篇第五 势篇
《孙子兵法》形篇第四 形篇
《孙子兵法》谋攻篇第三 谋攻篇
《孙子兵法》作战篇第二 作战篇
孙子兵法之 计篇

最近的评论

回复:世界名胜地名中英对照
回复:十二式翻译绝招
回复:十二式翻译绝招
回复:关于手机的英汉对比
回复:英语史上有最多歧义的句子
回复:英语史上有最多歧义的句子
回复:海子:从明天起,做个幸福的人&nb
回复:英语史上有最多歧义的句子
回复:海子:从明天起,做个幸福的人&nb
回复:英语史上有最多歧义的句子

连接





职务中“总”字的英语译法
1、用chief或-in-chief  
 Chief Accountant总会计师
 Chief Architect总建筑师 
 Chief Designer总设计师 
 Chief Editor;Editor-in-Chief总编辑

Chief Engineer;Engineer-in-Chief总工程师 
 Chief of General Affairs总务主任 
 Chief of the General Staff总参谋长 
 Commander-in-Chief总司令 
 
 2、用general或-general  
 General Accountant总会计师 
 General Agent总代理商 
 General Consul总领事 
 General Designer总设计师 
 General Dispatch Officer总调度员 
 General Manager总经理 
 General Secretary;Secretary-General总书记总干事 
 General Store Supervisor总务管理员 
 Auditor-General总稽查 
 Consul-General总领事
 Director-General总干事 
 
 3、用专门的词来表示  
 Chairman;President总裁 
 Controller总监总管 
 Dean of General Affairs总务长 
 Governor总督 
 Head Clerk总管(商家) 
 President总统 
 Prime Minister;Premier总理  


发表评论:
昵称:
密码:
主页:
标题:



公告

本博客上的很多内容来自互联网或者摘自图书,如果涉及到侵权的内容请及时和我联系,本人会及时将其删除。

专题

首页(312)

留言

签写新留言

继续写
支持你的网站

统计

blog名称:larry's blog
日志总数:312
评论数量:44
留言数量:2
访问次数:1676585
建立时间:2007年10月5日


广告位招租

 

 

 


博客频道首页 | 联系我们 | 博客注册 | 博客登陆| 中国译典| 译典论坛| 翻译文库| 在线翻译| 网站首页

Powered by Chinafanyi.com © Copyright 2004. All rights reserved.
Processed in 0.128 second(s), page refreshed 4111920 times.