My Blog ...


«may 2025»
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

最新日志

世界名胜地名中英对照
浅谈英语中“似是而非”的尴尬
专利相关词汇英语翻译
《孙子兵法》军争篇第七 军争篇
《孙子兵法》虚实篇第六  虚实篇
《孙子兵法》势篇第五 势篇
《孙子兵法》形篇第四 形篇
《孙子兵法》谋攻篇第三 谋攻篇
《孙子兵法》作战篇第二 作战篇
孙子兵法之 计篇

最近的评论

回复:世界名胜地名中英对照
回复:十二式翻译绝招
回复:十二式翻译绝招
回复:关于手机的英汉对比
回复:英语史上有最多歧义的句子
回复:英语史上有最多歧义的句子
回复:海子:从明天起,做个幸福的人&nb
回复:英语史上有最多歧义的句子
回复:海子:从明天起,做个幸福的人&nb
回复:英语史上有最多歧义的句子

连接





金融专业词汇

EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional

quotient

保险业: the insurance industry

保证重点指出: ensure funding for priority areas

补发拖欠的养老金: clear up pension payments in arrears

不良贷款: non-performing loan

层层转包和违法分包: mutlti-level contracting and illegal subcontracting

城乡信用社: credit cooperative in both urban and rural areas

城镇居民最低生活保障: a minimum standard of living for city residents

城镇职工医疗保障制度: the system of medical insurance for urban

workers

出口信贷: export credit

贷款质量: loan quality

贷款质量五级分类办法: the five-category assets classification for bank

loans

防范和化解金融风险: take precautions against and reduce financial

risks

防洪工程: flood-prevention project

非法外汇交易 : illegal foreign exchange transaction

非贸易收汇: foreign exchange earnings through nontrade channels

非银行金融机构: non-bank financial institutions

费改税: transform administrative fees into taxes

跟踪审计: foolow-up auditing

工程监理制度: the monitoring system for projects

国有资产安全: the safety of state-owned assets

过度开垦 : excess reclamation

合同管理制度: the contract system for governing projects

积极的财政政策 : pro-active fiscal policy

基本生活费: basic allowance

解除劳动关系: sever labor relation

金融监管责任制: the responsibility system for financial supervision

经济安全: economic security

靠扩大财政赤字搞建设: to increase the deficit to spend more on

development

扩大国内需求 : the expansion of domestic demand

拉动经济增长: fuel economic growth

粮食仓库: grain depot

粮食收购企业: grain collection and storage enterprise

粮食收购资金实行封闭运行: closed operation of grain purchase funds

粮食销售市场: grain sales market

劣质工程: shoddy engineering

乱收费、乱摊派、乱罚款: arbitrary charges, fund-raising, quotas and

fines

骗汇、逃汇、套汇: obtain foreign currency under false pretenses, not

turn over foreign owe
发表评论:
昵称:
密码:
主页:
标题:



公告

本博客上的很多内容来自互联网或者摘自图书,如果涉及到侵权的内容请及时和我联系,本人会及时将其删除。

专题

首页(312)

留言

签写新留言

继续写
支持你的网站

统计

blog名称:larry's blog
日志总数:312
评论数量:44
留言数量:2
访问次数:1677056
建立时间:2007年10月5日


广告位招租

 

 

 


博客频道首页 | 联系我们 | 博客注册 | 博客登陆| 中国译典| 译典论坛| 翻译文库| 在线翻译| 网站首页

Powered by Chinafanyi.com © Copyright 2004. All rights reserved.
Processed in 0.027 second(s), page refreshed 4149778 times.