|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
***** | effiejun在本站回的贴子: | *** |
![]() | |
序号 | 主贴主题 | 主贴作者 | 回贴时间 | 回贴主题 | ||
1 | 翻译的道路障碍重重,请高手指点 | effiejun | 2008/9/3 | carrying out 在这里做独立主格结构,他有自己的主 | ||
2 | 翻译的道路障碍重重,请高手指点 | effiejun | 2008/8/20 | 麻烦你能针对那个译文说的详细些吗?谢谢哦! | ||
3 | 翻译的困惑 | Wanghui | 2008/8/19 | 没有100分的译文的,就算自己做的真的很好了,可是拿到客户那 | ||
4 | 分享朱彤的译文 | effiejun | 2008/7/29 | 这可是现场口译,能达到准确,不落东西就已经很不错了 | ||
5 | 小说翻译(1) | dina来自未来 | 2008/7/10 | A not so big house, a vast cle | ||
6 | 董事长 | 昕 | 2008/7/1 | Board Chairman | ||
7 | 请大仙指点此译文 | effiejun | 2008/6/16 | 3楼的朋友,看了你的译文是很美,可以算是alienation | ||
8 | 越狱经典台词,大家随便看看 | 大毛毛 | 2008/6/16 | 太感谢了 一篇做视译的好材料 | ||
9 | 请教翻译中的问题 | effiejun | 2008/6/16 | As always, we have been trying | ||
12 | 雄关漫道真如铁,而今迈步从头越 | 小川 | 2008/6/12 | 个人认为 背一句算一句,可以查的方式是你知道这句话的来源,比 | ||
13 | History of deadly earthquakes | 小雨点滴 | 2008/6/12 | 学习了 谢谢 | ||
14 | History of deadly earthquakes | 小雨点滴 | 2008/6/12 | 这里的日期写法是不是有问题啊?不是应该以M/D/Y的形式吗? | ||
15 | 请教翻译中的问题 | effiejun | 2008/6/10 | 非常感谢6楼,对于always的用法, 他是不是一般用于一般 | ||
17 | 翻译的道路还要坚持吗? | effiejun | 2008/6/4 | 一语即中!厉害 | ||
18 | 如何译“不管三七二十一”? | 小雨点滴 | 2008/6/4 | 上学的时候,每做翻译时, 是怀着创作的心情,斟酌用词与用句, | ||
20 | 请教翻译中的问题 | effiejun | 2008/6/3 | 什么翻译教程? | ||
22 | 翻译的道路还要坚持吗? | effiejun | 2008/5/26 | 看了你的留言很感动,我一直在寻找我的出路,也就是我擅长的专业 | ||
23 | [转帖]孔子学院在全球的快速发展 | 博文译者 | 2008/5/22 | 为中国骄傲 | ||
24 | 史上最全中英文菜品翻译对照 | 大毛毛 | 2008/5/22 | 可是怎么有那么多不认识的字呢?》?? | ||
25 | 史上最全中英文菜品翻译对照 | 大毛毛 | 2008/5/22 | 早看到的话之前做的那片稿子就不用那么头疼了 | ||
26 | 翻译是很孤独的职业 | 天堂鸟928 | 2008/5/22 | 同感,技术活, 不好干 | ||
27 | 合同的翻译 | momery | 2008/5/22 | 一般难度 呵呵 | ||
28 | 法律英语基本句型讲解 | larryathena | 2008/5/22 | 牛! | ||