北京第二外国语学院关于教学、科研单位英文名称规范译法的通知
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>名片翻译
您是本主题第 15445 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 北京第二外国语学院关于教学、科研单位英文名称规范译法的通知 [名片翻译]
无形子


贡勋等级:侯爵
经验值:7899
技术等级:进士
技术分:11120.2000000002
共发贴63篇
共回贴0篇
共登录922次
注册:2007/2/5 16:52:00
发表于 2004/8/14 22:54:00
各单位:

  为有效促进我院的国际交流与合作,对外树立良好的统一形象,现就我院教学、科研单位英文译名规范如下:

1、英语系 
The English Department
2、日语系
The Japanese Department
3、俄语系
The Russian Department
4、德语系
The German Department
5、法语系
The French Department
6、西班牙语系
The Spanish Department
7、阿拉伯语系
The Arabic Department
8、朝鲜语系
The Korean Department
9、旅游管理学院
The School of Tourism Management 
10、国际经济贸易学院
The School of International Economics and Trade 
11、国际传播学院
The School of International Communication
12、法政学院
The School of Law and Politics
13、职业技术学院
The School for Advanced Vocational Education 
14、继续教育学院
The School for Continuing Education 
15、国际文化交流学院
The School of International Cultural Exchange
16、旅游发展研究院
The Academy of Tourism Development
17、跨文化研究所
The Institute for Transcultural Studies 
自本通知发布之日起,各单位英文名称应严格遵照上述译法,不得随意更改。
 
 








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 下一篇: 不规则动词规律 下一篇: success is


||给作者留言

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology