|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 8836 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 外国人姓氏由来及其长幼关系 [] |
![]() 欧洲人在历史上很长一段时间内都是只有名而没有姓, 直到11世纪,贵族们才将领地名称添加于名后,显示其尊贵和有别于他人,其后世子孙代代相传,久而久之则成了姓。英语姓氏来源非常广泛:1、居住地名或建筑名称,如Jack London(杰克·伦敦)、 Jane York(珍·约克),伦敦和约克都是英国地名,Hall(霍尔)、Mill(米尔),分别为礼堂和磨房的意思;2、居住地附近地形地貌,如Lake(莱克)、 Brook(布鲁克)、Hill(希尔),这些姓氏其实原本应该分别为湖泊、小溪、山的意思;3、职业名或身份名,如Cook(库克)——厨师,Tailor(泰勒)——裁缝,Prince(普林斯)——王子;4、生理特征或个性特征,如Wise(怀斯)、Rich(瑞奇)、Small(斯莫尔)、Long(朗),它们本为聪明的、富有的、小个子、大个子之意;5、动植物名称,如Bird(伯德)——鸟,Hawk(霍克)——鹰,Reed(里德)——芦苇,Flower(费劳尔)——花。 除了上述姓氏的产生,西方国家还在父姓上加上前缀或后缀, 表示该人是某人的后代,以明确父辈和晚辈的关系。 1. 加后缀“son”. 例如:Johnson , Jackson 等, 分别为the son o f John 和the son of Jack. 2. 加后缀 “s”. 例如: Davis, Williams等, 分别为山son of Davi和the son of William. 3. 在英格兰(England) 和爱尔兰(Ireland ) , 加前缀Fitz. 例如:Fitzgerald, Fitzjohn 等, 分别为the son of Gerald 和the son of John. 4. 在威尔士(Wales),加前缀B或P. 例如: Blake, Prichard等,分别为the son of Lake和the son of Richard. 5. 在爱尔兰, 加前缀O. 例如: O’ Brian, O’Casey, O’Neil等, 分别表示the son of Brian, the son of Casey和the son of Neil. 6. 在苏格兰(Scotland ), 加前缀Mac. 例如: MacDonald, MacMillan等, 分别为the son of Donald 和the son of Millan. 7. 在爱尔兰, 前缀Mac 变成了Mc , 但发音相同。例如: McDonald, McMillan 等, 分别为the son of Donald和the son of Millan. 8. 在姓名后加Jr表示晚辈,加Sr表示长辈。罗斯福,他的儿子也叫富兰克林·罗斯福。石油大王洛克菲勒也为儿子取了与自己相同的名字。人们为区别清楚,只好在称呼他们的儿子时,冠一个“小”字(Junior,放在英文姓名之后),即小罗斯福,小洛克菲勒。Sr是senior的缩写,Jr是junior的缩写. Martin Luther King Jr. 小马丁路德金. John Strauss Sr.老斯特劳斯. 9. 在阿拉伯国家, 为了表示父辈和晚辈的关系在晚辈和长辈名字中间加上“Bin(本)”,即“儿子”的意思。阿拉伯人大多没有姓氏,一个人的正式名字是他本人的名字后面加父亲的名字,中间放一个“本”,父亲的名字后面可以再放爷爷的名字,中间再放一个“本”。如:瓦立德. 本. 阿卜杜拉. 本. 沙特, 表达的意思是“瓦立德”是“阿卜杜拉”的儿子,“阿卜杜拉”是“沙特”的儿子,因此“瓦立德”是“沙特”的孙子。
|