【新闻翻译】罗姆尼在第一场辩论后重振竞选势头
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 5313 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 【新闻翻译】罗姆尼在第一场辩论后重振竞选势头 []
Purple Fame


贡勋等级:侯爵
经验值:4239
技术等级:童生
技术分:.4
共发贴206篇
共回贴0篇
共登录232次
注册:2009/7/20 21:34:00
发表于 2012/10/8 20:22:00
After First Debate, Incumbent Faces Re-energized Challenger

罗姆尼在第一场辩论后重振竞选势头

【大家论坛】
http://club.topsage.com/thread-3021412-1-1.html

Washington— On October 3, with fewer than 1,000 people in attendance, the Republican andDemocratic nominees to the U.S. presidency faced off in the first of threescheduled debates. 
华盛顿 — 10月3日,共和党和民主党总统候选人进行了第一场辩论,有近1000选民在现场观看。两位候选人之间总共安排了三场辩论。

Thetrue audience for the 90-minute discussion at the University of Denver inColorado was much larger, with television viewership estimated at 60 million inthe United States and 200 million worldwide. 
这场为时90分钟的辩论在科罗拉多州丹佛大学举行。据估计,全国各地有6000万人收看电视转播,全世界则有2亿人收看。

Overthe course of the evening, former Massachusetts Governor Mitt Romney andPresident Obama were each trying to win the votes of U.S. citizens who have notyet decided whom to support. 
在辩论过程中,前任马萨诸塞州州长米特·罗姆尼(Mitt Romney)和奥巴马总统都竭力争取尚未决定如何投票的选民的支持。

In a wide-ranging exchange focused on economic issues, each candidate faced aslightly different challenge. According to political analysts, Romney, as thechallenger lagging in recent polls, needed to project leadership, carry himselfwith authority, and refute his elitist image. For Obama, the incumbentpresident and apparent front-runner at this point in the race, the challengewas to avoid mistakes and make the case for keeping his job. 
这场辩论侧重于一系列经济问题,两人面临的挑战略有不同。政治分析家认为,作为挑战者的罗姆尼在最近的民意调查中落后,因此需要展示领导能力和权威,同时消除远离普通民众的上层社会人士的形象。作为现任总统,奥巴马目前暂时领先,但需要避免失误,向选民阐明他有资格连任的理由。

In the morning after the debate, it appeared that both men succeeded, but pundits generally assessed Romney’s performance as the stronger in this debate. 
在辩论后的第二天早上,一般认为两人都达到了目的,但大部分评论家认为罗姆尼在辩论中的表现略胜一筹。

“I think Romney did himself considerable good during the first debate,” William A.Galston of the Brookings Institution said in a posting to the institution’swebsite late on October 3. “I would not be surprised to learn that a majority of the American people think he won it outright. At the very least, he vastly exceeded expectations.” 
布鲁金斯研究所的威廉·加尔斯顿(William A. Galston)在10月3日晚上发表于该研究所网站的一篇评论中说:“我认为罗姆尼在第一场辩论中表现出色。如果大多数美国人认为他绝对占了上风,我不会感到意外。他的表现至少大大超出了人们的预期。”

Galston, now a senior fellow in the Brookings Institution’s Governance Studies Program,is a former policy adviser to President Clinton and other presidentialcandidates.
加尔斯顿是布鲁金斯研究所治理研究项目的高级研究员,曾经担任克林顿总统和其他一些总统候选人的政策顾问。

In recent U.S. political history, the challenger has tended to perform well in theopening debate, in part due to certain inherent advantages. For instance, inthe 2004 presidential debates, challenger John Kerry was widely perceived tohave trounced incumbent President George W. Bush. 
在美国近代政治史上,由于一些固有的有利条件,挑战者通常在第一场辩论中表现较好。例如,在2004年总统辩论中,约翰·克里(JohnKerry)的表现被普遍认为远胜于当时的现任总统乔治·W·布什(George W. Bush)。

Typically, a challenger has more time to devote to debate preparation, while the incumbenthas to balance prep time against the demands of a job widely acknowledged to beone of the world’s most difficult. In addition, an incumbent president hasbecome accustomed to some level of deference during four years in the nation’shighest office. The challenger, in contrast, typically achieves nomination onlyafter surviving a grueling series of debates with other presidential hopefulswithin the political party. 
在一般情况下,挑战者有更多时间为辩论做准备,而现任总统需要兼顾竞选和本职工作,而这份工作被普遍视作世界上难度最大的工作之一。另外,在担任国家最高职务近四年后,现任总统在某种程度上已经习惯了受到人们的尊重,而挑战者在获得候选人提名之前通常要经历一番苦战,与本党的其他候选人进行一系列辩论。

In the midst of parsing the fine points of tax cuts and economic projections, one particular moment in the October 3 debate stood out for viewers and took on alife of its own in social media. When Romney, with the disclaimer “I like PBS,I love Big Bird,” pledged to cut federal funding for public broadcasting, hetriggered a virtual firestorm on Twitter as the fans of the popular SesameStreet character leapt to its defense.
10月3日的辩论中,在就减税和经济预测展开深入分析时,有一个插曲吸引了观众的注意力,并在社交媒体中引发了热烈的讨论。当时罗姆尼表示,他将削减联邦政府为公共广播提供的资助,尽管他“喜欢公共广播服务公司(PBS),喜欢大鸟(Big Bird)”。但是,“大鸟”是芝麻街动画中深受欢迎的人物,其粉丝纷纷在推特上发声,表示声援。

PBS is a private, nonprofit corporation whose members are America’s publictelevision stations. These stations, supported by public funds and privatedonations, are noncommercial and provide educational programming to audiencesin all 50 states, the District of Columbia, Puerto Rico, the U.S. VirginIslands, Guam and American Samoa. 
公共广播服务公司是一家民间非营利机构,其成员是美国的公共电视台。这些电视台的运营资金来自政府资助和私人捐助,属于非商业实体,为50个州及哥伦比亚特区、波多黎各、美属维京群岛、关岛和美属萨摩亚提供教育节目。

Twitter reported that, at the peak of the response, users were posting 17,000 tweetsper minute mentioning Big Bird. A spoof Twitter account, @firedbigbird, quicklywon thousands of followers.
据推特报道,在讨论最热烈的时候,用户每分钟发出17000条关于“大鸟”的推文。一个逗趣推特账户@firedbigbird的追随者很快达到数千人。

The next televised debate, between vice presidential contenders Joe Biden and PaulRyan, will take place October 11 at Centre College in Danville, Kentucky.
下一场实况转播的辩论将在两位副总统候选人——乔·拜登(Joe Biden)和保罗·瑞安(Paul Ryan)——之间进行。时间安排在10月11日,地点是肯塔基州丹维尔市(Danville)的中心学院(Centre College)。

Obama and Romney next will meet October 16 in a town hall–style format at Hofstra Universityin Hempstead, New York. Their final debate, this one focused on foreignaffairs, is scheduled for October 22 at Lynn University in Boca Raton, Florida.
奥巴马和罗姆尼之间的第二场辩论将于10月16日在纽约州亨普斯特德市(Hempstead)的霍夫斯特拉大学(Hofstra University)举行,辩论采用公众见面会(town hall)的形式。二人之间的最后一场辩论将于10月22日在佛罗里达州波卡拉顿市(BocaRaton)的林恩大学(Lynn University)举行,主题是外交政策。
 








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: The man who turned his home into a public library 下一篇: 人事部CATTI三级笔译2006-2012笔译实务真题


||给作者留言

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology