文森特·凡·高 Vincent van Gogh
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 5309 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 文森特·凡·高 Vincent van Gogh []
Purple Fame


贡勋等级:侯爵
经验值:4239
技术等级:童生
技术分:.4
共发贴206篇
共回贴0篇
共登录232次
注册:2009/7/20 21:34:00
发表于 2012/10/5 16:44:00
梵高
[大家论坛]文森特·凡·高 Vincent van Gogh
http://club.topsage.com/thread-3019543-1-1.html
歌手:Josh Groban   
专辑:Josh Groban Josh Groban - Vincent(Starry,Starry Night) 
Starry, starry night 
Paint your pallet blue and grey 
Look out on a summers day 
With eyes that know the darkness in my soul 
Shadows on the hills 
Sketch the trees and daffodils 
Catch the breeze and the winter chills 
In colors on the snowy lined land 
Now I understand 
What you tried to say to me 
And how you suffered for your sanity 
And how you tried to set them free 
They would not listen 
They do not know how 
Perhaps they’ll listen now 
Starry, starry night 
Flaming flowers that brightly blazed 
Swirling clouds and violet haze 
Reflect in Vincent’s eyes of china blue 
Colors changing hue 
Morning fields of amber grey 
Whethered faces lined in pain 
Are soothed beneath the artists’ loving hand 
For they could not love you 
But still your love was true 
And when your hope was left inside 
On that starry, starry night 
You took your life as lovers often do 
But I could have told you, Vincent 
This world was never meant for one as beautiful as you 
Like the strangers that you’ve met 
The ragged man in ragged clothes 
The silver thorn 
A bloody rose 
Lie crushed and broken on the virgin snow 
Now I think I know 
What you tried to say to me 
And how you suffered for your sanity 
And how you tried to set them free 
They were not listening 
They’re not listening still 
Perhaps they never will 
 

文森特·凡·高(Vincent van Gogh, 1853.3.30-1890.7.29)出生在荷兰一个乡村牧师家庭。他是后印象派的三大巨匠之一。 
  凡·高年轻时在画店里当店员,这算是他最早受的“艺术教育”。后来到巴黎,和印象派画家相交,在色彩方面受到启发和熏陶。以此,人们称他为“后印象派”。但比印象派画家更彻底地学习了东方艺术中线条的表现力,他很欣赏日本葛饰北斋的“浮世绘”。而在西方画家中,从精神上给他更大的影响的则是伦勃郎、杜米埃和米莱(Millet)。 
  凡·高生性善良,同情穷人,早年为了“抚慰世上一切不幸的人”,他曾自费到一个矿区里去当过教士,跟矿工一样吃最差的伙食,一起睡在地板上。矿坑爆炸时,他曾冒死救出一个重伤的矿工。他的这种过分认真的牺牲精神引起了教会的不安,终于把他撤了职。这样,他才又回到绘画事业上来,受到他的表兄以及当时荷兰一些画家短时间的指导,并与巴黎新起的画家(包括印象派画家)建立了友谊。 
  凡·高全部杰出的、富有独创性的作品,都是在他生命最后的六年中完成的。他最初的作品,情调常是低沉的,可是后来,他大量的作品即一变低沉而为响亮和明朗,好象要用欢快的歌声来慰藉人世的苦难,以表达他强烈的理想和希望。一位英国评论家说:“他用全部精力追求了一件世界上最简单、最普通的东西,这就是太阳。”他的画面上不单充满了阳光下的鲜艳色彩,而且不止一次地下面去描绘令人逼视的太阳本身,并且多次描绘向日葵。为了纪念他去世的表兄莫夫,他画了一幅阳光下《盛开的桃花》,并题写诗句说:“只要活人还活着,死去的人总还是活着。” 
  人们如果确能真诚相爱,生命则将是永存的,这就是凡·高的愿望和信念。可是冷酷和污浊的现实终于使这个敏感而热情的艺术家患了间歇性精神错乱,病发之时陷于狂乱,病过之后则更加痛苦。他不愿增加别人(尤其是弟弟提奥)的负担,于1890年7月23日自杀,几天后身亡,享年只有37岁。几个月后,曾经把自己全部热爱和物力献给他的提奥也死去了。人们说:提奥是为了凡·高而生的……








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: Are there too many tourists? 游客太多有木有? 下一篇: [神秘博士.新历险].(BBC.New.Series.Adventures.)PDF下载


||给作者留言

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology